[As] avec une épée dans mes os, les ennemis de mien me reprochent, ... Les reproches de ses ennemis étaient graves et la découpant à lui, comme si une épée perçait la moelle dans ses os, qui, très sensible, donne douleur exquise. Il y a une lecture différente ici: Certaines copies, comme Vatablus observent, lisez-la, "in", ou avec et d'autres "," comme ", ce qui semble être le vrai; et nos traducteurs fournissent "comme", pour avoir le sens, bien qu'ils lisent "avec"; Mais certains n ne lisent que "comme"; Et le sens est que les reproches lancés sur le psalmiste étaient comme une épée de coupe et de tuer; et ces reproches étaient comme suit;

Alors qu'ils disent quotidiennement à moi, où [est] ton Dieu?

Psaume 42:3.

n כרצצ ως σφαγην, Symmachus à Drusius; "UT Ocsio", Pagninus, Amama; Donc, Aben Ezra l'interprète.

Continue après la publicité
Continue après la publicité