Et moi-même je suis aussi persuadé de vous, ... cela est dit par voie de prévention à une objection pouvant avoir faite à la prière et aux exhortations de l'apôtre par les Romains. Qu'est-ce que l'apôtre signifie par tout cela? Que pense-t-il de nous ou nous emmènent à être? Les hommes qui vivent dans la malice les uns des autres, dépourvu de toute l'humanité et de respect mutuel? Une parcelle d'imbéciles et d'hommes ignorants, qui ne connaissent rien de choses divines? Et bien qu'il puisse y avoir des éléments qui sont beaucoup à blâmer pour leur conduite et leur transport à leurs camarades chrétiens, quoi, n'y a-t-il aucun parmi nous ajusté pour donner des conseils et une avertissement? À laquelle l'apôtre répond, qu'il était loin d'avoir divertir de telles pensées d'eux; que, même s'il ne les avait pas vus en personne, il avait déjà eu un tel récit de leur foi et de leur pratique, qui étaient célèbres dans le monde entier, qu'il a été parfaitement persuadé de meilleures choses d'entre elles, bien qu'il soit ainsi en cupraphe; et donc, pour les mollifier et réduire leur ressentiment, il ajoute,.

mes frères; Testiciper son affection à eux, possédant la relation spirituelle qu'ils se tenaient à lui et déclarant la grande estime qu'il avait pour eux, et la haute opinion qu'il avait d'entre eux: en disant:

que vous êtes aussi plein de bonté; pas naturellement, car il n'y a pas de bonne chose chez les hommes par nature, mais ce qu'ils avaient eu de l'Esprit de Dieu, dont le fruit est "bonté": et par lequel on peut vouloir dire, soit les bons cadeaux de l'Esprit de Dieu, ou Plutôt ses grâces, même le bon travail de grâce en général et qui est la bonté elle-même: cela provient d'une bonne cause, le bon esprit de Dieu; est bon en sa propre nature, ne pas avoir le moindre mélange ni la teinture de mal de diamètre; et bon dans ses effets, car cela fait et dénommé un homme un homme bon; Maintenant, ces saints seraient peut-être pleins de cela, de dénoter l'abondance, la superabondance de la grâce dans ce travail: ou en particulier bienfaisant, l'humanité et la sympathie des chrétiens, peuvent être destinées. La version latine Vulgate se littorographique, «plein d'amour»: mais les copies et les versions orientales se lisent comme nous le faisons.

Rempli de toutes les connaissances; Pas avec toutes sortes de connaissances, avec la connaissance de toutes les langues, de tous les arts et sciences, de toutes choses, naturelles et politiques; Mais avec toutes les connaissances spirituelles relatives à Dieu, sa nature et sa perfection, son esprit et sa volonté; au Christ et au travail de la rédemption par lui; à l'esprit et aux opérations de sa grâce; à l'Évangile et les doctrines de celui-ci; à leur devoir envers Dieu, d'autres créatures et d'autres chrétiens; En bref, toutes les connaissances nécessaires au salut, bien que non encore parfaites, et qui ne seront pas dans ce monde, mais dans une autre:

capable également de se faire avertir; Comme ils doivent être, puisqu'ils étaient tous à la fois bonne et sachant; La bonté et la connaissance sont nécessaires pour avertir et qualifier des personnes pour cela: si un homme n'est pas un homme bon lui-même, il n'est pas apte à avertir un autre; Et s'il n'a pas connaissance, il ne pourra pas le faire comme il devrait être; et sans l'humanité et la tendresse, il ne l'exécutera pas, et avec succès; Mais tout cela étant chez ces personnes, ils ont pu et conviennent. Certaines copies le lisent, "capables également d'admonester les autres"; Donc, la version syriaque rend; Ce qui rend l'expression encore plus forte et élargit leurs louanges et leurs félicitations.

Continue après la publicité
Continue après la publicité