(6) Mais Christ étant venu souverain sacrificateur des bonnes choses à venir, (7) par un (h) tabernacle plus grand et plus parfait, non fait de mains, c'est-à-dire non de cet édifice ;

(6) Maintenant il entre dans la déclaration des types, et en comparant d'abord le souverain sacrificateur lévitique avec Christ, (c'est-à-dire la figure avec la chose elle-même) il attribue au Christ l'administration des bonnes choses à venir, c'est-à-dire éternelle, à laquelle ces choses charnelles avaient du respect. (7) Une autre comparaison du premier tabernacle corrompu avec ce dernier, (c'est-à-dire avec la nature humaine du Christ) qui est le vrai temple incorruptible de Dieu, dans lequel le Fils de Dieu est entré, comme les grands prêtres lévitiques en l'autre qui était fragile et éphémère.

(h) Par un plus excellent et meilleur.

Continue après la publicité
Continue après la publicité