Ma se qualcuno ha causato dolore, non mi ha addolorato, ma in parte: affinché io non possa sovraccaricarvi tutti.

Dolore... addolorato. Traduci come prima, "dolore ... fatto dispiacere". Il "qualsiasi" si riferisce delicatamente alla persona incestuoso.

Non mi ha addolorato, ma in parte - mi ha addolorato solo in parte (cfr 2 Corinzi 1:14 ; Romani 11:25 ) - cioè, non sono l'unico addolorato; anche la maggior parte di voi era addolorata. Puntualizza piuttosto: "Non ha addolorato me (il mio dolore non è oggetto di considerazione), ma in una certa misura (Fritzsche) tutti voi, affinché io non possa sovraccaricarvi" (ignorando il vostro dolore per lo scandalo).

Oppure х pantas ( G3956 ), humas ( G5209 )] (Billroth), 'ma in parte (ha addolorato) te, affinché non possa indebitamente accusare tutti' di strizzare l'occhio allo scandalo. Quindi, "in parte" si riferisce ai migliori Corinzi: altri erano insensibili ( 1 Corinzi 5:2 ).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità