Dicendo: Se tu avessi saputo, anche tu, almeno in questo tuo giorno, le cose che appartengono alla tua pace! ma ora sono nascosti ai tuoi occhi.

Dicendo: Se tu avessi saputo: "Ma, ahimè! non l'hai fatto.' Questo "se" è l'espressione più enfatica di un desiderio per ciò che non può essere o non è probabile che si realizzi. (Confronta Giosuè 7:7 , in ebraico, e Giobbe 16:4 .)

Anche tu. Questo può essere unito al precedente-`Se anche tu avessi saputo' х ei ( G1487 ) egnoos ( G1097 ) kai ( G2532 ) su ( G4771 )]. C'è un'enfasi profonda e commovente su questo "Tu:" - "Per quanto te ne sei andato, basso come sei sprofondato, tutto fuorché senza speranza come sei, anche se lo avessi saputo!"

Almeno in questo tuo giorno - anche in questo momento più commovente. Vedi la nota a Luca 13:9 ,

Le cose [che appartengono] alla tua pace! х ta ( G3588 ) pros ( G4314 ) eireeneen ( G1515 ) sou ( G4675 )] - o, come lo rendono Lutero e Beza, 'che fanno per la tua pace' (was zu deinem Frieden dienet-quoe ad pacem tuam faciunt).

È stato pensato, da Wetstein e da altri da allora, che qui ci sia qualche allusione al nome originale della città - "Salem", che significa "Pace" х shaalowm ( H7965 )].

Ma ora sono nascosti ai tuoi occhi. Questo fu tra i Suoi ultimi sforzi aperti per "radunarli", ma i loro occhi erano giudizialmente chiusi. (Vedi le note in Matteo 13:13 .)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità