Perché la sua ferita è incurabile; poiché è venuto in Giuda; è giunto alla porta del mio popolo, a Gerusalemme.

Perché la sua ferita è incurabile - il suo caso, politicamente e moralmente, è disperato ( Geremia 8:22 ). La versione inglese è migliore del margine. Il plurale ebraico, 'le sue ferite' (letteralmente, 'i suoi colpi', inflitti da Dio), unito al verbo singolare, 'è incurabile', implica che l'affermazione è vera sia per tutti in generale che per ciascuno individualmente.

È giunto a Giuda - letteralmente, fino a Giuda - la ferita o la calamità imminente (cfr. Isaia 10:28 ).

È giunto alla porta del mio popolo, anche a Gerusalemme : il male non è più limitato a Israele. Il profeta prevede che Sennacherib venga anche "alla porta" della città principale. L'uso di "it" e "he" è opportunamente distinto. Essa, la calamità, "venne a" Giuda, molti dei cui abitanti soffrirono, ma non raggiunse i cittadini di Gerusalemme, "la porta" di cui il nemico (lui) "venne". ma non entrò ( Isaia 36:1 , "Sennaeherib re d'Assiria salì contro tutte le città di Giuda difese e le prese;" Isaia 37:33 ).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità