Poiché tu hai posseduto le mie redini: mi hai coperto nel grembo di mia madre.

Perché tu (enfatico) hai posseduto le mie redini. Il "per" implica, non c'è da meravigliarsi che nulla che mi appartenga ti sia nascosto, visto che sei TU che possiedi le mie redini (la sede nascosta dei miei sentimenti - propriamente, i reni), per diritto di creazione (noi i cristiani possono aggiungere, e di redenzione). Così i Settanta, la Vulgata, l'Etiope e il Caldeo. Quindi l'ebraico di solito significa. Il siriaco e l'arabo, da un significato secondario, acquistano in qualche modo, come per creazione, traducono: "Mi hai formato le redini". Ma è meglio attenersi, con la versione inglese, al senso ordinario dell'ebraico, kaanah ( H3655 ) (cfr Proverbi 8:22 ).

Mi hai coperto nel grembo di mia madre, un luogo buio come la notte. Come all'inizio mi hai protetto il grembo tenebroso, così non c'è oscurità notturna ( Salmi 139:11 ) che possa sopraffarmi così tanto da essere al di fuori della portata della tua luce e della tua protezione vivificante. Il salmo affine, Salmi 140:7 , che usa l'ebraico, Sakak, nello stesso senso, stabilisce la versione inglese. "Tu mi hai coperto:" non come Maurer, da Giobbe 10:11 , 'Tu mi hai donne' - cioè, elaborato ad arte le varie parti del mio corpo, come un tessitore fa una tela.

Così il Targum caldeo. "Mi hai fondato." La copertura consiste nella sorveglianza di Dio sul germe della vita, impotente in sé ( Giobbe 10:11 ; Salmi 22:9 ).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità