Giobbe 17:1

IL MIO RESPIRO È CORROTTO - Margine o "spirito è esaurito". L'idea è che i suoi poteri vitali fossero quasi estinti; gli mancava il respiro; il suo potere era indebolito ed era pronto a morire. Questo è collegato al capitolo precedente e non avrebbe dovuto essere separato da esso. Non c'era bisogno... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:2

E IL MIO OCCHIO NON CONTINUA NELLA LORO PROVOCAZIONE? - Margine “loggia”. Questo è il significato della parola ebraica usata qui - נלן _Talan_ . Denota propriamente passare la notte o alloggiare in un luogo, distinto da una residenza permanente. L'idea qui sembra essere che il suo occhio si sia “pos... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:3

DEPONI ORA - Questo è evidentemente un discorso a Dio - una ripetizione del desiderio che aveva così spesso espresso, che gli fosse permesso di portare la sua causa direttamente davanti a lui; vedi Giobbe 13:3 . L'intero passaggio qui è oscuro, perché siamo in gran parte ignoranti delle antiche prat... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:4

POICHÉ HAI NASCOSTO IL LORO CUORE ALLA COMPRENSIONE - Cioè, il cuore dei suoi amici dichiarati. Giobbe dice che erano ciechi e perversi, e indisposti a rendergli giustizia; e perciò supplica di poter portare la sua causa direttamente davanti a Dio. Egli attribuisce la loro mancanza di comprensione a... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:5

COLUI CHE PARLA ADULAZIONE AI SUOI AMICI - Noyes lo rende: "Chi consegna il suo amico come una preda, gli occhi dei suoi figli falliranno". Quindi Wemyss, "Colui che consegna i suoi amici al saccheggio". Dr. Good, "Chi rimprovera i suoi amici con mitezza, anche gli occhi dei suoi figli saranno reali... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:6

HA ANCHE - Cioè, Dio ha fatto questo. ANCHE UNA PAROLA D'ORDINE - Un proverbio ( משׁל _mâshâl_ ); un termine di rimprovero, scherno o disprezzo. la menzogna mi ha esposto alla derisione. E PRIMA - Margine "prima di loro". Il margine è la traduzione corretta dell'ebraico, פנים _pânı̂ym_ . Significa... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:7

IL MIO OCCHIO È OFFUSCATO A CAUSA DEL DOLORE - Schultens suppone che questo si riferisca al suo aspetto esteriore in generale, come logoro, esausto, "deturpato" dai suoi molti problemi; ma sembra piuttosto voler dire che i suoi occhi mancassero a causa del pianto. E TUTTI I MIEI MEMBRI SONO COME UN... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:8

GLI UOMINI RETTI SI STUPIRANNO DI QUESTO - del corso degli eventi che mi riguardano. Saranno stupiti che Dio abbia permesso che un uomo santo fosse immerso in tali calamità e fosse trattato in questo modo dai suoi amici. Il fatto di cui suppone che sarebbero rimasti così stupiti era che i buoni eran... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:9

ANCHE IL GIUSTO MANTERRÀ LA SUA VIA - Il significato di questo versetto è chiaro; ma la connessione non è così evidente. Mi sembra che si riferisca a "Giobbe stesso" ed è una dichiarazione che "lui", un uomo giusto, che era stato così gravemente calunniato, avrebbe tenuto la sua strada e sarebbe div... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:10

MA PER QUANTO RIGUARDA TUTTI VOI, TORNATE - Questo può significare anche "tornare al dibattito"; o, "ritorna dalla tua opinione ingiusta e poco caritatevole riguardo a me". Il primo sembra accordarsi meglio con la portata del passaggio. Tindal lo rende "Vattene via". Dr. Good, "Vattene e vattene, ti... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:11

I MIEI GIORNI SONO PASSATI - " Sto per morire". Il lavoro ricadde di nuovo nella tristezza, come spesso accade. Un senso della sua misera condizione lo assale come una nuvola, e sente che deve morire. I MIEI PROPOSITI SONO INTERROTTI - Tutti i miei piani falliscono e i miei schemi di vita giungono... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:12

CAMBIANO - La parola "loro" in questo luogo, alcuni intendono riferirsi ai suoi amici; altri, ai suoi pensieri. Rosenmuller suppone che sia da prendere in modo impersonale e che il significato sia "la notte è diventata giorno per me". Wemyss lo traduce, "la notte mi è assegnata per il giorno". Quind... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:13

SE ASPETTO - O più precisamente, "mi aspetto davvero che la tomba sarà la mia casa". La parola resa "se" ( אם _'ı̂m_ ) è spesso usata in questo senso. Il significato è: “Guardo certamente alla tomba come alla mia casa. Ho deciso e non ho altre aspettative. LA TOMBA - ebraica שׁאול _sh __e__ 'ôl_ .... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:14

HO DETTO - Margine, pianto o chiamato. Il senso è "dico" o "mi rivolgo così alla tomba". ALLA CORRUZIONE - La parola usata qui ( שׁחת _shachath_ ) significa propriamente una fossa, o una fossa, Salmi 7:15 ; Salmi 9:15 ; una cisterna, o un fossato, Giobbe 9:31 ; o il sepolcro, o tomba, Salmi 30:9 ;... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:15

E DOV'È ORA LA MIA SPERANZA? - Che speranza ho della vita? Che possibilità c'è della mia fuga dalla morte? CHI LO VEDRÀ? - Cioè, chi vedrà soddisfatte tutte le speranze che ora nutro. Se ne apprezzo qualcuno, rimarranno delusi e nessuno li vedrà realizzati.... [ Continua a leggere ]

Giobbe 17:16

CADRANNO - Cioè, le mie speranze andranno giù. Tutte le aspettative che ho nutrito di vita e di felicità, discenderanno lì con me. Abbiamo un'espressione simile quando diciamo che un uomo "ha seppellito le sue speranze nella tomba", quando perde un figlio unico. ALLE SBARRE DELLA FOSSA - “ Sbarre d... [ Continua a leggere ]

Continua dopo la pubblicità