Ho giurato da solo - Questo versetto contiene un'affermazione più completa della verità suggerita nel versetto precedente, che i benefici della salvezza dovrebbero ancora essere estesi a tutto il mondo. È l'espressione del solenne proposito di Dio che tutte le nazioni debbano ancora essere portate a riconoscerlo ea partecipare ai benefici della vera religione. L'espressione "ho giurato per me stesso" denota un proposito formato nel modo più solenne e ratificato nella forma più sacra.

Dio non poteva giurare per niente di più grande Ebrei 6:13 , Ebrei 6:16 ; e questa perciò è la più solenne assicurazione che si potesse dare che lo scopo che si era formato fosse eseguito. Giurare per se stesso è lo stesso che giurare per la propria vita, o affermare solennemente che l'evento accadrà con la stessa certezza che egli esiste.

La stessa idea è spesso espressa dalla frase "come vivo". Vedere una dichiarazione parallela in Numeri 14:21 : "Ma per quanto io vivo, tutta la terra sarà piena della gloria del Signore" (confronta Numeri 14:28 ; Isaia 49:18 ; Geremia 22:24 ; Ezechiele 5:11 ; Ezechiele 14:16 , Ezechiele 14:18 , Ezechiele 14:20 ; Sofonia 2:9 ; Romani 14:11 ).

Questo passaggio è citato da Paolo in Romani 14:11 , dove la frase "ho giurato per me stesso" è resa "come io vivo, dice il Signore", mostrando che sono espressioni equivalenti.

La parola è uscita dalla mia bocca - La Settanta lo rende: "La giustizia uscirà dalla mia bocca, le mie parole non ritorneranno". Lowth lo rende: 'La verità è uscita dalla mia bocca; la parola, e non sarà revocata». Girolamo: "La parola di giustizia è uscita dalla mia bocca e non tornerà". Rosenmuller concorda con l'interpretazione a di Lowth. Probabilmente la traduzione corretta è 'giustizia' (cioè la frase giusta, o proposito, dove la parola צדקה ts e dâqâh è usata nel senso di verità, vedi Isaia 45:19 ), è uscita dalla mia bocca, la parola (cioè la promessa), e non tornerà.

'In questa costruzione il י ( y ) prima לא lo' ha la forza di un pronome relativo, ed è da riferirsi alla דבר dabar , 'la parola.' Il senso è che Dio l'ha detto, e che tutto ciò che ha detto sarà certamente adempiuto. Il fatto che la dichiarazione sia passata una volta dalle sue labbra, è una prova completa che lo scopo sarà raggiunto. Questo non è da intendersi di alcuna promessa che aveva fatto prima, ma è una dichiarazione solenne che ora fa dal profeta.

Che a me ogni ginocchio si pieghi - Inchinarsi o piegare il ginocchio, è indicativo di omaggio o adorazione; e l'idea è che tutti dovrebbero ancora riconoscerlo come Dio (vedi la nota in Romani 14:11 ). L'antico modo di offrire adorazione, o di rendere omaggio, consisteva nel posare il ginocchio a terra, e poi inclinare lentamente il corpo fino a che la testa toccasse terra.

Questo è praticato ora nei paesi orientali (confronta Genesi 41:43 ; Genesi 41:4319:18 ; 2 Cronache 6:13 ; Matteo 27:29 ; Romani 11:4 ; Filippesi 2:10 ; Efesini 3:14 ).

Il significato ovvio e appropriato di questo è che sarebbe venuto il tempo in cui Dio sarebbe stato riconosciuto ovunque come il vero Dio. Si riferisce quindi al futuro periodo di gloria sulla terra, quando tutti gli uomini avranno abbracciato la vera religione, e quando l'idolatria sarà giunta al termine.

Ogni lingua giurerà - Questa espressione è evidentemente presa dalla pratica di prestare giuramento di fedeltà a un sovrano, e qui significa che tutti lo riconoscerebbero solennemente come il vero Dio e si sottometterebbero al suo governo e alla sua volontà. Vedi la frase spiegata nella nota in Isaia 19:18 .

Che questo si riferisca al Messia e ai suoi tempi, è evidente dal fatto che è citato due volte dall'apostolo Paolo e da lui applicato al Signore Gesù e alla sua religione Romani 14:11 ; Filippesi 2:10 . È una promessa gloriosa che deve ancora essere adempiuta, e non c'è promessa nella Bibbia più certa di quella che questa terra sarà ancora piena della conoscenza del vero Dio.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità