Dio ha gettato via - Questa è una negazione esplicita dell'obiezione.

Che ha preconosciuto - La parola "preconosciuto" esprime non solo la previsione di una cosa, ma implica in questo luogo uno scopo o un piano precedente; vedere la nota in Romani 8:29 . Il significato del passaggio è semplicemente che Dio non ha rigettato coloro che prima si era proposto o progettato per essere il suo popolo. È la dichiarazione di un grande principio di governo divino che Dio non è mutevole: e che non rifiuterebbe coloro che si era proposto fossero il suo popolo.

Sebbene la massa della nazione, quindi, dovesse essere scacciata, tuttavia non ne seguirebbe che Dio abbia violato alcuna promessa o patto; o che aveva rifiutato qualcuno che aveva preconosciuto come il suo vero popolo. Dio non fa alleanza di salvezza con coloro che sono nei loro peccati; e se gli increduli e gli empi, per quanti privilegi esteriori possano aver goduto, vengono respinti, non ne consegue che egli sia stato infedele a colui che aveva preconosciuto o designato come erede della salvezza.

Ne consegue anche che un principio del governo divino è che Dio non rifiuterà coloro che sono preconosciuti o designati come suoi amici. Fa parte del piano, quindi, che coloro che sono veramente rinnovati perseverino e ottengano la vita eterna.

Non sai - Non lo sai.

Cosa dice la Scrittura? - Il brano qui citato si trova in 1 Re 19:10 .

Di Elia - Di Elia. Greco, “Elia” ἐν Ἡλιᾳ en Hēlia. Ciò non significa che si sia detto di Elia, o di lui; ma il riferimento è al modo consueto di citare le Scritture tra i giudei. La divisione in capitoli e versetti era per loro sconosciuta. (Vedi l'Introduzione alle note su Matteo.) Quindi, l'Antico Testamento era diviso in parti designate dai soggetti.

Così, Luca 20:37 ; Marco 12:26 , "Al roveto", indica il brano che contiene il racconto del roveto ardente; (vedi le note su quei luoghi.) Qui significa, in quel passaggio o parte della Scrittura che dà conto di Elia.

Intercede a Dio contro Israele - La parola tradotta “intercede” ἐντυγχάνει entungchanei significa propriamente venire in aiuto di chiunque; trattare gli affari di chiunque; soprattutto per assolvere la funzione di avvocato, o per difendere la propria causa in una corte di giustizia. In un senso simile a questo si applica a Cristo nella sua funzione di intercessione per noi in cielo; Ebrei 7:25 ; Isaia 53:12 .

Nella lingua inglese, la parola è costantemente usata in senso buono, per supplicarne una; mai, per supplicare contro uno; ma la parola greca può implicare l'una o l'altra. Esprime la funzione di chi gestisce gli affari di un altro; e quindi, uno che gestisce gli affari dello stato contro un criminale; e quando seguito dalla preposizione per, significa intercedere o supplicare per una persona; quando seguito da contro κατά kata, significa accusare o citare in giudizio. Questo è il suo significato qui. Accusa o accusa davanti a Dio la nazione dei Giudei; li accusa di crimine; il reato è immediatamente specificato.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità