Allora anche Simone stesso credette: e quando fu battezzato, rimase con Filippo, e si meravigliava, vedendo i miracoli e i segni che si facevano. Anche Simone stesso credette - Fu colpito dalla dottrina e dai miracoli di Filippo - vide che questi erano reali; sapeva che il suo era fittizio. Credeva quindi che Gesù fosse il Messia, e di conseguenza fu battezzato.

Continuò con Filippo, e si meravigliò - ΕξιϚατο, Egli fu tanto stupito e confuso dai miracoli di Filippo quanto il popolo di Samaria era al suo gioco di prestigio. È degno di nota che εξιϚατο deriva dalla stessa radice, εξιϚημι, della parola εξιϚων, in Atti degli Apostoli 8:9 , e, se la nostra traduzione stregata vi è propria, qui dovrebbe essere conservata; e poi dovremmo leggere: Allora Simone stesso credette e fu battezzato, e rimase con Filippo, rimanendo stregato, vedendo i miracoli e i segni che si facevano. Possiamo vedere, da questa circostanza, quanto sia improprio il termine stregato, nel 9° e 11° versetto.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità