Allora Gesù disse: Lasciala stare: ha conservato questo per il giorno della mia sepoltura. Lasciala stare: per il giorno della mia sepoltura ha conservato questo - Diversi manoscritti. e le versioni recitano così: - Αφες αυτην, ἱνα εις την ἡμεραντου ενταφιασμου μου τηρησῃ - Lasciala stare, affinché la conservi fino al giorno della mia imbalsamazione. Questa è la lettura del BDLQ, altri quattro, arabo, copto, etiopico, armeno, poi siriaco in margine, slavo, volgare, tutto l'itala tranne uno; Nonno, Ambrosio, Gaudenzio e Agostino.

Questa lettura, che ha l'approvazione di Mill, Bengel, Griesbach, Pearce e altri, suggerisce che solo una parte dell'unguento fu poi usata e che il resto fu conservato fino al momento in cui le donne vennero a imbalsamare il corpo di Gesù : Luca 24:1 . Vedi le note su Matteo 26:12 , Matteo 26:13 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità