Certamente ha portato i nostri dolori e portato i nostri dolori: eppure lo abbiamo ritenuto colpito, percosso da Dio e afflitto. Sicuramente ha portato Bath i nostri dolori "Sicuramente ha sopportato le nostre infermità" - Sette manoscritti. (due antiche) e tre edizioni hanno חליינו cholayeynu al plurale.

E ha portato i nostri dolori "E i nostri dolori, li ha portati" - Diciassette MSS. (due antiche) del Dr. Kennicott, due di De Rossi, e due edizioni hanno la parola הוא hu, lui, prima di sebalam, "le porta", nel testo; altri quattro MSS. averlo a margine. Questo aggiunge forza al senso ed eleganza alla costruzione.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità