Le sue sentinelle sono cieche: sono tutti ignoranti, sono tutti cani muti, non possono abbaiare; dormire, sdraiarsi, amare il sonno. Le sue sentinelle sono cieche - Kimchi osserva: "Il gregge è affidato alla cura di queste sentinelle. Le bestie selvatiche vengono; questi cani non abbaiano; e le bestie selvatiche divorano il gregge. Così non giovano al gregge. Sì, feriscono esso; poiché il proprietario confida in loro, affinché veglino e siano fedeli; ma non lo sono. Questi sono i falsi maestri e i pastori disattenti".

Cani muti, non possono abbaiare - Vedi nota su Isaia 62:6 .

"Sognatori" dormienti - הזים hozim, ενυπνιαζομενοι, Settanta. Questa sembra essere la migliore autorità per il significato di questa parola, che si verifica solo in questo luogo: ma è da osservare che undici manoscritti. di Kennicott e De Rossi, e quattro edizioni, hanno חזים chazim, veggenti, o coloro che vedono; e così la Vulgata sembra aver letto, videntes vana, "vedere cose vane".

Amare il sonno - לנום lanum: ma sei di Kennicott e sette di MSS di De Rossi. leggi לנוס lanus, volare, "cambiare residenza:" ma quale connessione tale lettura possa avere con il senso del brano, non riesco a discernere. Quello che viene preso per ס samech qui è, non ho dubbi, un mem finale di forma stretta, che è stato scambiato per quanto sopra. Molti casi si verificano nel mio manoscritto, dove il finale ם mem è simile al samech; e tuttavia tale cambiamento non era previsto dallo scriba.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità