Come neonati. — La parola “neonato” è, naturalmente, appena nata, nata di recente, non nata di nuovo, sebbene la nascita intesa sia la nuova nascita di 1 Pietro 1:23 . Si dice che siano ancora appena nati perché sono ancora così lontani dalla maturità in Cristo, come testimoniano questi peccati. Si dice che la metafora non sia rara negli scrittori rabbinici per indicare proseliti.

San Pietro, quindi, descriverebbe gli ebrei che avevano appena ricevuto la parola di Dio, come proseliti del nuovo Israele. "Come" significa "in linea con il tuo carattere di". (Comp. 1 Pietro 1:14 .)

Desidera il latte sincero. - La parola per "desiderio" qui è una parola forte: provaci appetito. Forse Bengel ha ragione quando dice sui "neonati", "È la loro unica occupazione, tanto è forte il loro desiderio". Anche qui San Pietro sembra rivolgere un pensiero allo scrittore agli Ebrei ( Ebrei 5:12 ).

In entrambi i luoghi i cristiani ebrei stanno cominciando a ribellarsi alle istruzioni del Vangelo, e in entrambi i luoghi vengono avvertiti che non hanno ancora superato il bisogno degli elementi più semplici del Vangelo. L'epiteto "sincero" avrebbe dovuto essere reso innocente, poiché contiene un contrasto con "astuzia" nel verso precedente; forse l'intenzione dell'epiteto potrebbe essere quella di rimproverare il tentativo di trattare in modo ingannevole le Scritture dell'Antico Testamento sull'esempio del passaggio dei Settanta citato sopra.

Della parola. — Questa traduzione dell'aggettivo originale non può essere corretta. L'unico altro posto nel Nuovo Testamento in cui è usato, Romani 12:1 , mostrerà abbastanza chiaramente il suo significato qui. Lì è reso "il tuo ragionevole servizio" - cioè, non "il servizio che ci si può ragionevolmente aspettare da te", ma "il culto rituale che viene eseguito dalla ragione, non dal corpo.

Quindi qui, "il ragionevole latte innocente" significherà "il latte innocente che viene risucchiato non dalle labbra, ma dalla ragione". La metafora del latte (sebbene usata da S. Paolo, 1 Corinzi 3:2 ) non era così trita come adesso; e l'Apostolo volle addolcirlo un poco, e spiegarlo chiamandolo latte mentale”, così come (così Huther fa notare) spiegò la metafora in 1 Pietro 1:13 , aggiungendo “della tua mente.

Inutile aggiungere che il “latte mentale” sarebbe, infatti, “il latte della parola”, e che l'Apostolo spinge i suoi lettori ad aggrapparsi con ardente attaccamento alla religione evangelica insegnata loro dal festa paolina.

Che tu possa crescere in tal modo. — Tutti i migliori manoscritti e versioni aggiungono "alla salvezza", che può essere tranquillamente adottato nel testo. "Crescere" è, ovviamente, detto in riferimento allo stato infantile dei convertiti ancora, e la maturità posta davanti a loro (i bambini desiderano essere cresciuti) è chiamata "salvezza". Quando lo confrontiamo con 1 Pietro 1:18 , vediamo che la perfetta emancipazione dalle superstizioni ebraiche è una parte principale della "salvezza" a cui devono crescere.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità