Ogni vacca ... — Rendi ciascuna (cfr. alle donne, Amos 4:1 ) dritta davanti a lei. Il nemico avrà abbattuto le difese della città e le donne usciranno mansuete attraverso le brecce in cattività. La prossima clausola è molto oscura. È meglio prendere il verbo come passivo, Ye sarà buttato fuori.

La parola che segue è resa "il palazzo" dall'EV con Kimchi e altre autorità, supponendo che l'ebr. harmôn è un'altra forma della parola usata altrove in Amos armôn. Ma questa è solo una supposizione e non dà buon senso. Sarebbe meglio adottare una leggera correzione del nostro testo, e trattare la parola oscura come un nome proprio (LXX., Targ., Syr., Vulg.

). Molti commentatori (Michaelis, G. Baur, De Wette) seguono il Targ. e Syr. e rendete “Sarete gettati sui monti dell'Armenia (il loro luogo di esilio). Per maggiori informazioni vedi Excursus.

EXCURSUS A ( Amos 4:3 ).

La resa dei LXX., "al monte Remman (o Romman)," ha suggerito a Ewald l'interpretazione, E getterà Rimmona alla montagna, cioè , nel loro volo (comp. Isaia 2:18 ), Rimmona essendo l'idolo-dea dell'amore, corrispondente alla divinità maschile Rimmon ( 2 Re 5:18 ).

In questa interpretazione ingegnosa, anche se un po' inverosimile, di un passaggio difficile, si osserverà che Ewald considera il verbo ebraico come attivo e non passivo. In questo è supportato dalla maggior parte dei MSS.

Ma il merito di aver suggerito la spiegazione più plausibile spetta a Hitzig, il quale, nel suo commento, propone di leggere Hadad-Rimmon, e traduce, Voi sarete gettati ad Hadad-Rimmon. Su Zaccaria 12:11 , c'è una lunga nota di Steiner che sostiene la supposizione che Hadad-Rimmon fosse una designazione modificata del dio-sole, e fosse anche la controparte del greco Adone, sul cui ferimento e morte c'era un lamento annuale , in cui le donne hanno preso parte, e hanno dato il via a tutti i tipi di eccessi.

Hadad-Rimmon era, quindi, il nome della divinità e la località del suo culto (comp. Ashtaroth Karnaim e altri esempi), ora chiamata Rummâne, quattro miglia a sud di Ledshûn (Megiddo). In questo luogo le donne dovevano essere portate via a scopo di prostituzione. (Comp. la minaccia pronunciata dal profeta, Amos 7:17 .)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità