Venne da lui una donna. — Apprendiamo da S. Giovanni ( Giovanni 12:3 ) che questa era Maria, sorella di Lazzaro. È difficilmente concepibile (a meno che non congetturiamo che sia entrata velata e che solo San Giovanni l'abbia conosciuta) che gli scrittori dei primi due Vangeli, o coloro da cui hanno tratto la loro conoscenza, abbiano potuto ignorare chi fosse, e possiamo solo vedere nella loro soppressione del nome un esempio della singolare reticenza che suggellava le loro labbra come ad ogni membro della famiglia a Betania.

Una tradizione o congettura prevalente nella Chiesa d'Occidente ha identificato la sorella di Lazzaro con la peccatrice, di Luca 7 , e su questo presupposto ciò che ora leggiamo era una ripetizione di un'offerta d'amore che era stata fatta prima. Di questo, però, non c'è ombra di prova (vedi Note su Luca 7:37 ). Potrebbe essere stato, d'altra parte, che la famiglia di Betania avesse sentito parlare di quell'atto, e che questo suggerisse il modo in cui l'amore e la gratitudine ora si manifestavano.

Una scatola di alabastro di un unguento molto prezioso. — La scatola era probabilmente un vaso del materiale descritto come alabastro (secondo un'etimologia, però, tale termine descriveva originariamente la forma del vaso, in quanto realizzato senza anse, ed è stato successivamente esteso al materiale di cui tali vasi erano comunemente realizzati ), con il coperchio cementato verso il basso, in modo da non ammettere l'estrazione come un sughero o un tappo.

San Giovanni ( Giovanni 12:3 ) descrive la quantità come una libbra ( litra= circa dodici once); e sia San Giovanni che San Marco aggiungono che era "di nardo". La parola così resa, tuttavia ( pistikè ) , si trova solo in quei due passaggi ( Marco 14:3 ; Giovanni 12:3 ) , ed è lecito chiedersi se porti questo significato, o significhi "puro, genuino, genuino.

Il “nardo” così descritto viene identificato dai botanici con il Nardostachys jatamansi, il sumbul dell'India, ma fu probabilmente applicato da Greci e Romani ad altri profumi. Il valore dell'unguento è stimato in seguito approssimativamente a trecento denari ( Giovanni 12:5 ). Tali preparazioni, come veri e propri âtar di rose nell'Oriente moderno, consistenti, come avveniva principalmente, negli oli essenziali di fiori accuratamente coltivati, spesso avevano un prezzo quasi favoloso.

Il fatto che Maria abbia avuto da lei un tale unguento indica che la casa di Betania apparteneva alla classe relativamente benestante, e quindi concorda con l'impressione generale lasciata dal racconto di Giovanni 11 . È probabile che un unguento altrettanto costoso sia stato usato nell'imbalsamazione del corpo del fratello che era stato recentemente risuscitato dai morti, e che questo ha dato un punto speciale al commento di nostro Signore sull'atto. San Marco aggiunge che ella ruppe o schiacciò il vaso per versare l'unguento; San Giovanni, che gli unse i piedi e li asciugò con i suoi capelli.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità