1 Samuel 17:49

Nova Versão Internacional

"Retirando uma pedra de seu alforje ele a arremessou com a atiradeira e atingiu o filisteu na testa, de tal modo que ela ficou encravada, e ele caiu com o rosto no chão."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de 1 Samuel 17:49?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E David meteu a mão no seu alforje, e tirou dali uma pedra, e atirou-a, e feriu o filisteu na testa, de modo que a pedra lhe penetrou na testa; e caiu com o rosto em terra.

Feriu o filisteu na testa - na abertura para os olhos. Essa era a única parte exposta do seu corpo.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

48-58 Veja como a vida é frágil e incerta, mesmo quando um homem se considera melhor fortificado; com que rapidez, com que facilidade e com que importância, a passagem pode ser aberta para a vida sair e a morte entrar! Que o homem forte não se glorie em sua força, nem o homem armado em sua armadura. Deus resiste aos orgulhosos e despeja aqueles que desafiam ele e seu povo. Ninguém jamais endureceu seu coração contra Deus e prosperou. A história é registrada, para que todos possam se esforçar pela honra de Deus e pelo apoio de sua causa, com confiança ousada e inabalável nele. Há um conflito em que todos os seguidores do Cordeiro estão e devem estar envolvidos; um inimigo, mais formidável que Golias, ainda desafia os exércitos de Israel. Mas "resista ao diabo, e ele fugirá de você". Saia para a batalha com a fé de Davi, e os poderes das trevas não se opõem a você. Mas quantas vezes o cristão é frustrado por um coração maligno de incredulidade!

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso 1 Samuel 17:49. Golpeou o filisteu na testa ] Exceto seu rosto , Golias estava em toda parte coberto por uma armadura forte. Ou ele não tinha nenhum castor em seu capacete, ou ele foi levantado de modo a expor sua testa; mas não parece que os antigos capacetes cobrissem o rosto. A Septuaginta , entretanto, supõe que a pedra atravessou o capacete e afundou em sua testa: Και διεδυ ὁ λιθος δια της περικεφαλαιας ειτετομον e a passou através de seu capacete e afundou em seu crânio. " Para alguns, isso pareceu perfeitamente improvável; mas os escritores antigos garantem que quase nada poderia resistir à força da funda .

Diodorus Siculus , lib. v., c. 18, pág. 287, editar. Bipont , diz "As Baleares, em tempo de guerra, lançam pedras maiores do que qualquer outra pessoa e com tal força , que eles parecem como se projetada a partir de uma catapulta . Διο και κατα τας τειχομαχιας εν ταις προσβολαις τυπτοντες τους προ των επαλξεων εφεστωτας κατατραυματιζουσιν · εν .. δε ταις παραταξεσι τους τε θυρεους, και τα κρανη, και παν σκεπαστηριον ὁπλον συντριβουσι Κατα δε την ευστοχιαν οὑτως ακριβεις εισιν, ὡστε κατα το πλειστον μη ἁμαρτανειν του προκειμενου σκοπου Portanto, em assaltos feitos em cidades fortificadas, eles gravemente ferida os sitiados; e na batalha eles quebram em pedaços os escudos, capacetes e todas as espécies de armadura pela qual o corpo é defendido. E eles são atiradores tão exatos que dificilmente deixam de que em que eles objetivo . "

O historiador explica sua grande precisão e poder no uso da funda, a partir disso circunstância: Αιτιαι δε τουτων, κ.τ.λ. "Eles atingem essa perfeição por meio de exercícios frequentes desde a infância; pois enquanto são jovens e sob os cuidados de sua mãe, são obrigados a aprender a usar a funda; pois prendem o pão como uma marca no topo do mastro; e até a criança bate no pão ele deve permanecer em jejum; e quando bate, a mãe dá para ele comer. "- Ibid .

Eu dei essas passagens em geral, porque elas contêm vários fatos curiosos e explicam suficientemente a força e precisão com o qual Davi atirou sua pedra em Golias. Encontramos também no μη αμαρτανειν, não errar o alvo , do historiador, a verdadeira noção de αμαρτανειν, pecar , que defendi em outro lugar. Aquele que peca , embora mire com isso em seu gratificação e lucro perde o alvo da felicidade presente e eterna.