Verso 2 Crônicas 19:8.   E para controvérsias, quando eles voltaram para     Jerusalém.  ] Quem eram eles que voltaram para Jerusalém? Alguns supõem que significa  Josafá e seus cortesãos , que retornaram a Jerusalém após a expedição mencionada 2 Crônicas 19:4: mas se assim fosse, ou se o texto falasse de qualquer pessoa  voltando para   Jerusalém , não לירושלם  lirushalem, PARA Jerusalém , e não a simples palavra ירושלם  Yerushalem , sem o preposição, ser usado?
  Homens eruditos supuseram, com grande plausibilidade, que a palavra וישבו  vaiyashubu , "e eles retornaram," deveria ser escrita יושבי  yoshebey , "os  habitantes ," e que as palavras devem ser lidas,  E para as controvérsias dos habitantes de Jerusalém . Que esta foi a leitura original é muito provável pelos seus vestígios na  Vulgata, habitatoribus ejus , "seus HABITANTES;" e na  Septuaginta  é encontrado  totidem verbis , Και κρινειν τους κατοικουντας εμν  E para julgar os habitantes de   Jerusalém .
  Há uma cláusula em 2 Crônicas 34:9 onde temos um erro semelhante em nossa versão:  E eles voltaram para Jerusalém , onde a nota falsa  keri , ou  marginal  nota, dirige-a, em oposição ao comum sense e TODAS as  versões , para serem lidas  e eles   retornou , que nossa tradução infelizmente seguiu.