Êxodo 22:1

Nova Versão Internacional

""Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Êxodo 22:1?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e o matar ou vender; por um boi restituirá cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.

Se um homem deve roubar. A lei respeitava o roubo de gado, que constituía a parte principal de suas propriedades. A pena pelo roubo de uma velha morta ou vendida era quatro vezes maior; por um boi quíntuplo, por causa de sua maior utilidade no trabalho agrícola; mas, se o animal roubado tivesse sido recuperado vivo, bastava uma dupla justificada, pois era presumível que ele (o ladrão) não fosse um especialista em desonestidade; ea necessidade de fazer essas reparações por seu crime pode funcionar para dissuadi-lo para o futuro.

Um ladrão que invade uma casa à meia-noite pode, em legítima defesa, ser morto com impunidade; mas se ele fosse morto após o nascimento do sol, seria considerado assassinato; porque não se pensava que um ataque seria feito contra a vida dos reclusos. Em todos os casos em que um ladrão não podia restaurar, ele era vendido -

ou seja, dado judicialmente como compensatório como escravo da parte a quem ele roubou, pelo prazo habitual.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

CAPÍTULO XXII

Leis relativas a roubo, 1-4;

relativo a invasão, 5;

em relação a vítimas, 6.

Leis relativas a depósitos , ou bens deixados sob custódia de terceiros ,

que pode ter sido perdido, roubado, ou danificado, 7-13.

Leis relativas a coisas emprestaram ou liberaram aluguel, 14, 15.

Leis sobre sedução, 16, 17.

Leis sobre bruxaria, 18;

bestialidade, 19;

idolatria, 20.

Leis relativas a estranhos, 21;

em relação a viúvas, 22-24;

emprestar dinheiro aos pobres, 25;

em relação a promessas, 26;

em relação a respeito aos magistrados, 28;

sobre os primeiros frutos maduros, e o primogênito de homem

e besta, 29, 30.

Instruções sobre carcaças encontradas rasgadas no campo , 31.

NOTAS SOBRE O CAPÍTULO. XXII

Verso Êxodo 22:1. Se um homem deve roubar ] Este capítulo consiste principalmente em leis judiciais, como o capítulo anterior faz de políticas ; e nele o mesmo bom senso e atenção bem marcada ao bem-estar da comunidade e ao aprimoramento moral de cada indivíduo são igualmente evidentes.

Em nossa tradução deste versículo, ao traduzir diferentes palavras hebraicas pelo mesmo termo em inglês, obscurecemos muito o sentido. Devo produzir o versículo com as palavras originais que, creio, foram traduzidas de forma inadequada, porque um termo em inglês é usado para dois hebraicos palavras, que neste lugar certamente não significam a mesma coisa. Se um homem deve roubar um boi (שור curta) ou um ovelha , (שה seh), e matá-lo ou vendê-lo; ele deve restaurar cinco bois (בקר bakar) para um boi , (שור shor), e quatro ovelhas (צאן tson) para uma ovelha (שה seh). Acho que deve parecer evidente que o escritor sagrado não pretendia que essas palavras fossem entendidas como acima. Um curto certamente é diferente de um bakar e um seh de um tson . Onde está a diferença em todos os casos, onde quer que essas palavras ocorram, é difícil dizer. O curta e o bakar são, sem dúvida, criaturas do seja do tipo e são usados ​​em diferentes partes das escrituras sagradas para significar o touro , o boi , a novilha , o boi , e o bezerro . O seh e o tson são usados ​​para significar o ram , o se , o ovelha , o cordeiro , a cabra , a cabra e o garoto . E a última palavra צאן tson parece frequentemente significar o rebanho , composto por qualquer um destes gado menor, ou ambos os tipos unidos.

Como שור curta é usado, Jó 21:10, para um touro provavelmente pode significar isso aqui. Se um homem roubar um BULL ele deve dar cinco OXEN para ele , que podemos presumir que não era mais do que seu valor real, já que pouquíssimos touros podiam ser mantidos em um país destituídos de cavalos , onde bois eram tão necessários para cultivar o solo. Pois embora alguns tenham imaginado que não havia gado castrado entre os judeus, isto não pode ser admitido pelo motivo acima; pois, como não tinham cavalos, e os touros seriam intratáveis ​​e perigosos, eles deveriam ter bois para fins agrícolas. צאן Tson é usado para um rebanho de ovelha ou cabras , e seh שה para um indivíduo de qualquer espécie. Para cada seh , quatro, retirados indiferentemente do tson ou rebanho devem ser dados; ou seja, uma ovelha roubada pode ser recompensada com quatro do rebanho , seja de ovelha ou cabra: para que uma cabra pode ser compensado com quatro ovelhas , ou uma ovelha com quatro cabras .