Êxodo 8:26

Nova Versão Internacional

""Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?"

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Êxodo 8:26?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E Faraó chamou Moisés e Arão, e disse: Ide, sacrificai a vosso Deus na terra.

O faraó chamou Moisés e Arão e disse: Ide, sacrifique ao seu Deus na terra. Entre a ansiedade impaciente de se libertar deste flagelo e um Relutante em se separar dos escravos hebreus, o rei seguiu o curso da conveniência: ele propôs deixá-los livres para se envolverem em seus ritos religiosos em qualquer parte do reino. Mas, fiel às suas instruções, Moisés não teria acesso a esse arranjo; ele declarou um motivo mais válido para mostrar o perigo disso.

Verso 26. Sacrificaremos a abominação dos egípcios diante de seus olhos ... O significado é, não que os animais oferecidos em sacrifício pelos israelitas sejam mantidos sagrado pelos egípcios, naturalmente ofenderia os últimos; mas foi a desconsideração de certos ritos preparatórios e acompanhantes, como o exame minucioso de um touro ou boi em uma postura ereta, depois deitada de costas, para verificar se havia cabelos pretos sobre eles, se os cabelos sobre eles sua cauda cresce naturalmente, se sua língua está limpa, etc .

; e então, quando declarado possuir as marcas necessárias, um pouco de barro umedecido foi colocado em seu chifre pelo padre examinador, que o carimbou com seu anel de sinete. A certeza de despertar o feroz fanatismo dos egípcios por sua desatenção a essas minúcias supersticiosas foi designada por Moisés como uma razão prudencial para se recusar a cumprir a oferta do rei de permitir que os israelitas realizassem sua festa em seu reino; e essa razão foi tornada irresistível por uma menção renovada do mandamento divino de ir ao deserto ('Herodes', de Rawlinson, 'b. 2 :, cap. 38;' nota 'de Wilkinson).

Verso 27. Iremos três dias de jornada ao deserto - (veja as notas em Êxodo 8:3 : cf. Gênesis 31:22 - Gênesis 31:23.) O rei cedeu até o ponto de lhes permitir um breve feriado através a fronteira anexa a esta concessão um pedido que Moisés imploraria ao Senhor pela remoção da praga. Moisés prometeu fazê-lo; e foi removido no dia seguinte.

Na Septuaginta, o inseto que atormentava os egípcios é chamado de [kunomuia] mosca de cachorro; e essa circunstância merece alguma consideração, pois os tradutores dessa versão estavam no próprio país que foi o local do julgamento. Além disso, os egípcios mantinham o cão com a maior veneração, adorando aquele animal sob o nome de Anúbis; e consequentemente o castigo da mosca-do-cão deve ter sido sentido por essas pessoas como particularmente severo.

A mosca do cachorro agora é desconhecida. Pode não ser desinteressante juntar uma conjectura nova e engenhosa que foi lançada por um eminente entomologista sobre esse assunto: 'Foi sugerido para mim', diz o Dr. Kirby ('Bridgewater Treatise', 2 :, p. 357 ), 'que a praga egípcia de moscas era uma barata (Blatta AEgyptiaca, Orthoptera), um inseto muito voraz, que não só morde animais, mas muitas ervas e frutas macias.

O nome hebraico do animal, que, por uma ligeira mudança de pontuação, é o mesmo pelo qual o corvo se distingue, não fornece nenhum argumento leve a favor dele. A mesma palavra também, por uma alteração semelhante dos pontos, significa a noite. Agora, a barata neste momento é preta, com a margem interior do tórax branca, e nunca emerge de seu esconderijo até a noite; ambas as circunstâncias forneceriam uma razão para o nome dado a ela; e pode ser chamado de inseto vespertino, tanto por sua cor quanto pela hora de sua aparência. Mas assim que a pressão acabou, o espírito do faraó, como um arco dobrado, voltou à sua habitual obstinação e, independentemente de sua promessa, ele se recusou a deixar o povo partir.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

20-32 O faraó chegou cedo em suas falsas devoções ao rio; e devemos dormir mais e dormir mais, quando algum serviço ao Senhor for feito? Os egípcios e os hebreus deveriam ser marcados na praga das moscas. O Senhor conhece aqueles que são dele e fará parecer, talvez neste mundo, certamente no outro, que ele os separou para si. O Faraó, sem querer, entrou em um tratado com Moisés e Arão. Ele está contente que eles devam sacrificar ao seu Deus, desde que o façam na terra do Egito. Mas seria uma abominação para Deus, se eles oferecessem sacrifícios egípcios; e seria uma abominação para os egípcios, se eles oferecessem a Deus os objetos da adoração dos egípcios, a saber, seus bezerros ou bois. Aqueles que ofereceriam sacrifício aceitável a Deus devem se separar dos ímpios e profanos. Eles também devem se aposentar do mundo. Israel não pode celebrar a festa do Senhor, nem entre os fornos de tijolos nem entre as panelas de carne do Egito. E eles devem sacrificar como Deus ordenar, não de outra forma. Embora estivessem escravizados pelo Faraó, eles ainda deviam obedecer aos mandamentos de Deus. O faraó concorda que eles entrem no deserto, desde que não cheguem tão longe, mas que ele possa buscá-los novamente. Assim, alguns pecadores, em uma pontada de convicção, se separam de seus pecados, mas ainda assim devem ir muito longe; pois quando o susto acabar, eles se voltarão para eles novamente. Moisés prometeu a remoção desta praga. Mas não deixe Faraó lidar de maneira mais enganosa. Não se deixe enganar; Deus não se zomba: se pensarmos em enganar a Deus por um falso arrependimento e uma falsa rendição de nós mesmos a ele, colocaremos uma fraude fatal em nossas próprias almas. O faraó voltou à sua dureza. As luxúrias reinantes rompem os laços mais fortes e fazem os homens presumirem e abandonarem suas palavras. Muitos parecem sinceros, mas há alguma reserva, algum pecado secreto amado. Eles não estão dispostos a considerar-se em perigo de eterna miséria. Eles se absterão de outros pecados; eles fazem muito, dão muito e até se punem muito. Às vezes, eles o deixam de lado e, por assim dizer, deixam o pecado partir um pouco; mas não tomarão a decisão de se separar de todos e seguir a Cristo, portando a cruz. Em vez disso, eles se aventuram a todos. Eles estão tristes, mas se afastam de Cristo, determinados a manter o mundo no presente, e esperam alguma época futura, em que a salvação possa ser obtida sem sacrifícios dispendiosos; mas, por fim, o pobre pecador é expulso de sua maldade e deixado sem esperança para lamentar sua loucura.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Êxodo 8:26. Devemos sacrificar a abominação dos egípcios ] Ou seja, os animais que eles consideram sagrados e não permitirão que sejam mortos, são aqueles que nossos costumes exigem que sacrifiquemos a nosso Deus; e se fizéssemos isso no Egito, o povo se levantaria em massa e nos apedrejaria até a morte. Talvez poucas pessoas fossem mais supersticiosas do que os egípcios. Quase toda produção da natureza foi objeto de seu culto religioso: o sol, a lua, os planetas, as estrelas, o rio Nilo, animais de todos os tipos, desde o ser humano até o macaco, cachorro, gato e íbis, e até mesmo as cebolas e alho-poró que crescia em seus jardins. Júpiter era adorado por eles sob a forma de um carneiro , Apollo sob a forma de um corvo , Bacchus sob a de uma cabra e Juno sob a de uma novilha . A razão pela qual os egípcios adoravam esses animais é dada por Eusébio, a saber, que quando os gigantes faziam guerra aos deuses, eles eram obrigados a se refugiar no Egito e assumir as formas ou se disfarçar sob diferentes tipos de animais, a fim de escapar. Júpiter se escondeu no corpo de um carneiro, Apolo no de um corvo, Baco em uma cabra, Diana em um gato, Juno em uma novilha branca, Vênus em um peixe e Mercúrio no pássaro íbis; todos os quais são convocados por Ovídio nas seguintes linhas: -

Duxque gregis fit Júpiter -------------

Delius em corvo, proles Semeleia capro ,

Fele soror Phoebi, nivea Saturnia vacca ,

Pisce Venus latuit, Cyllenius ibidis alis .

METAM., L. v., fab. v., 1. 326.

Como os deuses fugiram para o solo viscoso do Egito,

E esconderam suas cabeças sob as margens do Nilo;

Como Typhon dos céus conquistados foi perseguido

Suas divindades roteadas para a inundação de sete bocas;

Forçou cada deus, sua fúria a escapar,

Alguma forma bestial para assumir, ou forma terrestre.

Jove , então ela cantou, foi transformada em um carneiro ,

De onde vieram os chifres do Amon líbio;

Bacchus um cabra , Apolo era um corvo ,

Phoebe uma gato , esposa de Jove uma vaca ,

Cuja matiz era mais branca do que a neve caindo;

Mercúrio , para um desagradável ibis transformado,

A mudança obscena, com medo de Typhon lamentada,

Enquanto Vênus de um peixe anseia por proteção,

E mais uma vez mergulha em suas ondas nativas.

MAYNWARING.

Esses animais, portanto, tornaram-se sagrados para eles por causa das divindades, que, como relata a fábula, se refugiaram neles. Outros supõem que a razão pela qual os egípcios não sacrificariam ou matariam essas criaturas era sua crença na doutrina da metempsicose, ou transmigração de almas; pois temiam que, ao matar um animal, matassem um parente ou amigo. Esta doutrina ainda é mantida pelos hindus.