Verso 35.   Isso eu falo para seu próprio lucro  ] Os conselhos pertencem a vocês  sozinho , devido às circunstâncias peculiares nas quais você está colocado. Nada falado aqui foi projetado para ser de aplicação  geral ; dizia respeito apenas à Igreja de Corinto, ou Igrejas em circunstâncias semelhantes.
    Não que eu possa lançar uma armadilha sobre você  ] Ουχ ἱνα βροχον ὑμιν επιβαλω - Aqui está uma alusão manifesta ao  Retiarius  entre os  Romanos , que carregavam um pequeno  rede de lançamento , que ele se esforçou para lançar sobre a cabeça de seu adversário e assim enredá-lo. Ou a um costume semelhante entre os  persas , que usavam um laço chamado [árabe]  camand ; que eles empregaram da mesma maneira. Uma dessas mentiras diante de mim; é um cordão de seda forte, uma das pontas é uma alça para segurar na mão e o resto tem a forma de um  laço comum  ou  nó , que, agarrando qualquer coisa,  aperta  na proporção em que é puxado pelo mão que segura o laço.
  O apóstolo, portanto, sugere que o que ele diz não se destina absolutamente a  vinculá-los , mas para mostrar-lhes a propriedade de seguir um conselho que, no caso presente, ser útil para eles em suas conexões religiosas, para que possam  atender   ao Senhor sem distração  , o que não podiam fazer em tempos de perseguição, quando, além da própria segurança pessoal, tinham mulher e filhos para cuidar.
    Para o que é formoso e que vocês possam atender ao Senhor    sem distração, ] O αλλα προς το ευσχημος και ευσχημον και ευπροσεδρον τῳ Κυριῳ απερισπαστως ![]() 10 "I imrase I =" classe I20 "> ">, é assim traduzido pelo Bispo Pearson:  Mas pelo bem   da decência e de atender mais facilmente ao Senhor, sem   distração . Isso é muito mais literal do que o nosso.
 10 "I imrase I =" classe I20 "> ">, é assim traduzido pelo Bispo Pearson:  Mas pelo bem   da decência e de atender mais facilmente ao Senhor, sem   distração . Isso é muito mais literal do que o nosso.