5. Simeão e Levi, irmãos:
 Eles realizaram seus propósitos fraudulentos.
  6. Em seu conselho secreto minha alma não veio;
 Em sua confederação, minha honra não foi unida:
 Pois em sua raiva mataram um homem, (איש ish,  um nobre ,)
 E em seu prazer eles assassinaram um príncipe.
  7. Amaldiçoada era sua raiva, pois era feroz!
 E sua ira excessiva, pois era inflexível!
 Vou dividi-los em Jacob,
 E eu os dispersarei em Israel.
  Verso Gênesis 49:5.   Simeon e Levi são irmãos  ] Não apenas descendem dos mesmos pais, mas têm a mesmo tipo ou disposição,  cabeça forte, enganador, vingativo  e  cruel .
    Eles realizaram, c.  ] Nossa margem tem,  Suas espadas   são armas de violência , i. e., Suas espadas, que deveriam ter usado na defesa de suas pessoas ou na proteção honrosa de suas famílias, eles empregaram no assassinato vil e covarde de um povo inocente.
  A  Septuaginta  dá uma volta diferente para esta linha de nossa tradução e confirma a tradução dada acima: Συνετελεσαν αδικια εξαιρεσεως αυτων ·  Eles realizaram a iniquidade de   seu propósito  com o qual a  Versão Samaritano  concorda. No  texto do samaritano  lemos [Samaritano]  calu, eles conseguiram , em vez do Hebraico כלי  keley ,  armas  ou  instrumentos , que leitura a maioria dos críticos prefere: e quanto a מכרתיהם  mecherotheyhem , traduzido acima  seus fins fraudulentos , e que nossa tradução em quase nenhuma autoridade traduz  suas   habitações , deve vir do  AEthiopic  מכר macar, ele  planejado, aconselhado estratagemas, c.  , (consulte  Castel ) ou do  Árabe  [Árabe]  macara , ele  enganou, prático engano ed,   plotado , c., que é quase da mesma importância. Isso dá não apenas um  consistente , mas evidentemente o  verdadeiro  sentido.