Verso 6.   A língua   é  uma fogueira ] Muitas vezes é o instrumento para produzir as contendas e insurreições mais desesperadas.
    Um mundo de iniquidade  ] Esta é uma forma incomum de fala, mas o significado é claro o suficiente; MUNDO significa aqui uma  massa , uma  grande   coleção , uma  abundância . Usamos o termo no mesmo sentido - um  mundo de problemas, um mundo de labuta, um mundo de ansiedade ; para  grandes  problemas,  opressor  labuta,  muito angustiante  ansiedade. E um de nossos lexicógrafos chama seu trabalho de  um mundo de palavras ; ou seja, uma vasta coleção de palavras: então também dizemos, um  dilúvio de maldade , um  mar   de problemas ; e os latinos,  oceanus malorum , um oceano de males. Não me recordo de um exemplo desse uso da palavra entre os escritores gregos; mas, neste sentido, parece ser usado pela Septuaginta, Provérbios 17:6: Του πιστου ὁλος ὁ κοσμος των χρηματων, του δε απιστου ουδε οβος, que pode ser traduzido, o fiel tem um  mundo de riquezas , mas o infiel nem um centavo. " Esta cláusula não tem nada que responda a ela no texto  hebraico . Alguns pensam que a palavra é assim usada, 2 Pedro 2:5:  E trouxe o dilúvio , κοσμω ασεβων,  na multidão dos   ímpios . O Sr.  Wakefield  traduz a cláusula assim: A língua é o  envernizador da injustiça . Vimos que κοσμος significa adornado, elegante, belo, c., Mas mal posso pensar que esse seja o seu sentido neste lugar. O  Siríaco  dá uma guinada curiosa para a expressão:  E a língua é um fogo e o mundo de   a iniquidade é como uma madeira . Acima, a mesma versão tem:  Um pequeno   fogo queima grandes madeiras . Assim, o mundo da iniqüidade é representado como inflamado pelas línguas ímpias dos homens; o mundo sendo  combustível , e a língua um  fogo .
    Assim como a língua entre nossos membros  ] Acho que St. James se refere aqui a esses também discursos conhecidos dos rabinos,  Vayikra Rabba , sec. 16, fol. 159. "Rabi Eleazar disse: O homem tem cento e quarenta e oito membros, alguns confinados, outros livres. A língua é colocada entre as mandíbulas; e de baixo dela procede uma fonte de água (a grande glândula salivar sublingual) e é dobrado com várias dobras. Venha e veja  que chama a língua   acende ! se fosse um dos membros não confinados, o que não faria? " O mesmo sentimento, com uma pequena variação, pode ser encontrado em  Midrash, Yalcut Simeoni , par. 2, fol. 107; e em  Erachin , fol. xv. 2, em Salmos 120:3:  O que deve ser dado a você, ou o que deve ser feito a você,   sua língua falsa ? "O santo Deus abençoado disse à língua: Todos os demais membros do corpo estão  eretos , mas tu  mentes   para baixo ; todo o resto é  externo , mas tu és  interno . E isso não é suficiente: eu construí  duas paredes  sobre você; aquela  osso , a outra  carne: O que será dado a ti e o que será feito   para ti, ó língua falsa ? "
    Põe fogo no curso da natureza  ] Φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως · ![]() E põe fogo na roda da vida . Eu questiono muito se este versículo é em geral bem compreendido. Existem três interpretações diferentes disso:
 E põe fogo na roda da vida . Eu questiono muito se este versículo é em geral bem compreendido. Existem três interpretações diferentes disso:
 1. St. James não pretende expressar todo o círculo dos negócios humanos, tão afetado pela língua do homem; mas sim a  roda penal  dos gregos, e não desconhecida dos judeus, na qual eles estavam acostumados a estender criminosos, para induzi-los a confessar ou punir eles por crimes; sob as  rodas, o fogo  era frequentemente colocado para aumentar seus tormentos. No livro,  De Maccabaeis , atribuído a Josephus, e encontrado na edição  Haverkamp's , vol . ii., p. 497-520, onde temos o relato do martírio de sete irmãos hebreus, no cap. ix, falando da morte do mais velho, é dito: Ανεβαλον αυτον επι τον τροχοι - περι ὁν κατατεινομενος · "Eles o lançaram sobre a  roda , sobre a qual I20I class =" eles o estenderam; πυρ ὑπεστρωσαν και διηρεθισαν τον τροχον προσεπικατατεινοντες · eles colocaram  carvões  fortemente agitados sob a roda. E do martírio do sexto irmão é dito, cap. 11: Παρηγον επι τον τροχον, εφ' οὑ κατατεινομενος εκμελως και εκσφονδυλιζομενος ὑπεκαιετο, και οβελισκους δε οξεις πυρωσαντες, τοις νοτοις προσεφερον, και τα πλευρα διαπειραντες αυτου, και τα σπλαγχνα διεκαιον · Eles o trouxeram para o  roda , na qual, tendo distendido seus membros e quebrado suas articulações, eles  o queimaram  com o  fogo  colocado embaixo; e com salpicos afiados  aquecidos no   fogo , eles perfuraram seus lados e queimaram suas entranhas .
  O  fogo  e a  roda  são mencionados por  Achilles Tatius , lib. 7, pág. 449. "Tendo me despojado de minhas roupas, fui carregado para cima, των μεν μαστιγας κομιζοντων, των δε πυρ και τροχον, alguns trazendo flagelos, outros o  fogo  e a  roda . " Agora, como γενεσις frequentemente significa  vida , então a  roda da vida  significará as misérias e tormentos da vida.  colocar fogo na roda da vida  é aumentar os tormentos de um homem; e ser  incendiado do inferno  implica ter essas misérias tornadas mais ativas pela agência diabólica; ou, em outras palavras, homens maus, instigados pelo diabo, por meio de suas  mentiras  e  calúnias , tornar a vida pesada para os objetos de suas línguas maliciosas. O  roda  e o  incêndio , tão claramente mencionado por St. James, torna provável que esse tipo de punição pode ter sugerido a ideia a ele. Veja mais em  Kypke .
  2. Mas não é possível que pela  roda da vida  St. James possa ter a  circulação do sangue  em vista? A linguagem irada ou irritante tem uma influência surpreendente na circulação do sangue: o coração bate forte e com frequência; o sangue corre pelas artérias para as veias, pelas veias para o coração e do coração para as artérias novamente, e assim por diante; um grau extraordinário de  calor  é ao mesmo tempo gerado; os olhos ficam mais proeminentes nas órbitas; os vasos capilares cheios de sangue; o rosto ficou vermelho; e, em resumo, toda a  roda da natureza está em chamas do inferno . Nenhuma descrição pode ser mais natural do que esta: mas pode-se objetar que isso sugere que a  circulação do sangue  era conhecida por St. James. Agora, supondo que sim, a coisa é impossível? Alguns dos mais criteriosos escritores médicos permitem que Salomão se refira a isso em seu celebrado  retratos da velhice , particularmente em Eclesiastes 12:6: "Ou nunca o cordão de prata se soltou, ou a tigela de ouro se quebrou, ou o  jarro foi quebrado no   fonte , ou a  roda quebrada na cisterna . " Aqui está a própria  roda da vida  da qual St. James pode ter emprestado a ideia; e os tempos diferentes evidentemente se referem à  circulação do   sangue , que também pode ser conhecida por St. James como a doutrina da  paralaxe do sol . Tiago 1:17.
  3. É verdade, porém, que os rabinos usam o termo גלגל תולדות  gilgal toledoth , "a roda das gerações", para marcar as sucessivas gerações de homens: e é possível que St. James possa se referir a isso; como se ele tivesse dito: "A língua tem sido o instrumento de confusão e miséria em todas as épocas do mundo." Mas as outras interpretações são mais prováveis.