Verso Isaías 19:12. "Let they come"] Aqui também uma palavra parece ter sido deixada de fora do texto. Após חכמיך  chochameycha, seus sábios, dois  MSS.,  um  antigo, adicione יבאו  yibu, deixe-os vir ; o que, se considerarmos a forma e construção da frase, tem muito a aparência de ser genuíno: do contrário, a conjunção conectiva no início do próximo membro não é apenas supérflua, mas embaraçosa. Veja também a versão da  Septuaginta , na qual a mesma deficiência é manifesta.
    Deixe-os contar agora   - "E deixe-os declarar"] Para ידעו  yidu,   informe-os , talvez devêssemos ler יודיעו  yodiu , deixe-os   divulgar . -  Secker . A  Septuaginta  e  Vulgate  favorecem esta leitura, ειπατωισαν,  deixe-os declarar .