Isaías 5:30

Nova Versão Internacional

"Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Isaías 5:30?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E naquele dia rugirão contra eles como o bramido do mar; e se alguém olhar para a terra, verá trevas e tristeza, e a luz escurecerá nos seus céus.

Tristeza, e a luz é escurecida - caso contrário, a angústia e a luz (por exemplo, esperança e medo) são bem-sucedidas alternadamente (como geralmente ocorre em um estado instável de coisas) e a escuridão surge em etc.

Nos céus - literalmente, nuvens; i: por exemplo, seu céu é mais 'nuvens' do que céu [`riri, de `aarap ( H6201 ), para cair] ( Deuteronômio 33:28 ). Caso contrário, como margem, do mesmo hebraico, raiz, no sentido de quebrar ou decapitar ( Oséias 10:2 ) 'em suas destruições' ou ruínas.

Horsley pega 'mar, se olharmos para a terra', como uma nova imagem tirada de marinheiros em uma embarcação costeira (como todas as embarcações antigas eram), procurando a terra mais próxima, que a escuridão da tempestade esconde: para que só a escuridão e a angústia pode ser vista ( Isaías 13:10 ; Amos a escuridão da tempestade esconde: de modo que a escuridão e a angústia por si só podem ser visíveis ( Isaías 13:10 ; Amós 8:9 ).

Observações: Grandes privilégios envolvimento grandes responsabilidades. Onde muito foi dado, muito será necessário. A Igreja Israelita foi separada do resto do mundo. Nenhuma panela amorosa foi poupada por parte do Senhor para garantir seu bem-estar e sua fecundidade. A Israel pertence à adoção, à glória de Shekinah, aos convênios, à Lei, ao serviço do templo, às promessas e aos pais em cuja semente, mesmo Cristo, todas as famílias da Terra devem ser abençoadas.

Mas Israel abusou de sua alta confiança; então Deus tirou dela o que ela parecia ter. A atual igreja cristã é chamada de privilégios ainda mais altos. Portanto, dela são necessários frutos ainda maiores do que os de Israel de antigamente. A cristandade produz frutos que são aceitáveis ​​aos olhos do Senhor da vinha? Sem dúvida, existe um eleito eleito que produz o fruto do Espírito em alguma medida e que é, portanto, objeto do deleite do Senhor. Mas, se tentarmos a grande maioria dos cristãos professos pelos testes aqui apresentados, a conclusão deve respeitar a Igreja exterior: "Você pesou na balança e se achou que falta".

Comentário Bíblico de Matthew Henry

24-30 Que ninguém espere viver com facilidade, que vive perversamente. O pecado enfraquece a força, a raiz de um povo; desfigura a beleza, as flores de um povo. Quando a palavra de Deus é desprezada e a sua lei rejeitada, o que os homens podem esperar senão que Deus os abandone totalmente? Quando Deus surge em ira, as colinas tremem, o medo toma conta de grandes homens. Quando Deus planeja a ruína de um povo provocador, ele pode encontrar instrumentos a serem empregados nele, como ele mandou chamar os caldeus e, depois, os romanos, para destruir os judeus. Aqueles que não ouvirem a voz de Deus falando por seus profetas, ouvirão a voz de seus inimigos rugindo contra eles. Deixe o angustiado olhar para onde quer que seja, tudo parece sombrio. Se Deus nos desaprova, como pode uma criatura sorrir? Busquemos diligentemente a certeza bem fundamentada de que, quando todas as ajudas e confortos terrestres falharem, o próprio Deus será a força de nossos corações e nossa porção para sempre.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 5:30. Se alguém olhar para a terra, c. - "E estes olharão para o céu para cima e para baixo na terra "] ונבט לארץ venibbat laarets . Και εμβλεψονται εις την γην. Portanto, a Septuaginta , de acordo com as cópias do Vaticano e de Alexandria, mas as edições Complutensiana e Aldine a apresentam de forma mais completa, assim: - Και εμβλεψονται εις τον ουρακανον ανω, και ; e a árabe da Septuaginta , como se estivesse assim: - Και εμβλεψονται εις ουρανον, και εις την γην κατω, ambos claramente defeituosos; as palavras εις την γην, até a terra , sendo desejadas na primeira, e a palavra ανω, acima , no último. Mas uma versão antiga copta da Septuaginta , supostamente do segundo século, alguns fragmentos dos quais são preservados na biblioteca de St. Germain des Prez em Paris, completa a frase; pois, de acordo com esta versão, ficava assim na Septuaginta . - Και εμβλεψονται εις τον ουρανον ανω, και εις την γην κατω; "E eles olharão para os céus acima e para a terra abaixo", e assim está na Septuaginta MSS., Pachom. e I. D. II., de acordo com o qual eles devem ter lido seu texto hebraico desta maneira: - ונבט לשמים למעלה ולארץ למטה. Esta é provavelmente a leitura verdadeira, com a qual fiz a tradução concordar. Compare Isaías 8:22; onde o mesmo sentido é expresso em relação a ambos os particulares, que são aqui igualmente e altamente adequados, olhando para cima , bem como de volta à terra : mas a forma de expressão é variada. Acredito que o texto hebraico naquele lugar esteja correto, embora não tão completo como suponho que estivesse originalmente aqui; e a da Septuaginta deve ser redundante, sendo tão completa quanto a versão Cóptica e MSS. Pachom. e I. D. II. representá-lo neste lugar, de onde suponho que foi interpolado.

Escuridão - "O vapor sombrio"] O Siríaco e Vulgate parecem ter lido בערפלח bearphalach ; mas Jarchi explica a leitura atual como significando escuridão ; e possivelmente o Siríaco e Vulgate pode ter entendido da mesma maneira.