CAPÍTULO LIII
  Este capítulo prediz os sofrimentos do Messias, o fim 
  pelo qual ele estava para morrer e as vantagens resultantes para 
  a humanidade daquele evento ilustre. Tudo começa com uma reclamação 
  da infidelidade dos judeus , 1;
  a ofensa que tomaram com sua aparência mesquinha e humilde , 2;
  e o desprezo com que o trataram , 3.
  O profeta então mostra que o Messias deveria sofrer pelos pecados 
  não é seu; mas que nossas iniqüidades foram colocadas sobre ele, e o 
  punição deles exigida dele, que é o meritório 
  causa de nossa obtenção do perdão e salvação , 4-6.
  Ele mostra a mansidão e submissão plácida com que 
  sofreu uma morte violenta e injusta, nas circunstâncias de 
  sua morte com os ímpios e sendo enterrado com os grandes , 7-9;
  e que, em conseqüência de sua expiação, morte, ressurreição, 
  e intercessão, ele deve obter perdão e salvação para o 
  multidões, assegure crescente prosperidade para sua Igreja e 
  finalmente triunfará sobre todos os seus inimigos , 10, 11.
  Este capítulo contém um belo resumo dos mais peculiares 
  e doutrinas distintas do Cristianismo. 
 NOTAS SOBRE O CHAP. LIII
  Que este capítulo fala apenas de JESUS deve ser evidente para todo leitor sem preconceitos que já ouviu a história de seus sofrimentos e morte. Os judeus se esforçaram para aplicá-lo a seus sofrimentos no cativeiro; mas, ai de sua causa! eles não podem distinguir nada dessa maneira. Permitindo que pertença ao nosso bendito Senhor (e os melhores homens e os melhores eruditos concordam nisso), então quem pode ler Isaías 53:4; Isaías 53:8; Isaías 53:10, sem estar convencido de que sua morte foi um sacrifício vicário pelos pecados da humanidade? No  primeiro  e  segundo  versos deste capítulo, recebi as seguintes observações de um desconhecido mão.
  "Verso Isaías 53:1.   Quem acreditou em nosso relatório?  ] O relatório dos  profetas , de  João Batista , e  o próprio relato de Cristo sobre o   próprio . Os judeus não  receber o relatório , e por esta razão ele não se manifestou a eles como o Messias prometido. 'Ele veio para os seus, mas os seus não o receberam.' Antes do PAI  ele   cresceu como uma planta tenra : mas para os JUDEUS ele era tão  uma raiz de   um solo seco . 'Ele não tem forma nem formosura; e quando nós o veremos, não há beleza que devemos desejá-lo. '
  "Verso Isaías 53:2.   Pois ele deve crescer  ] Supõe que algo precedeu; como pode ser perguntado, o que ou quem 'crescerá antes dele', c. Como a tradução está agora, nenhuma resposta correta pode ser dada a esta pergunta. A tradução então está errado, a conexão quebrada e o sentido obscurecido. זרוע  zeroa , traduzido  o braço  , da raiz  zara .
 1.  Para semear , ou  plantar  também  sementes , c.
 2. O  membro  que vai do ombro à mão, chamado de  braço  ou mais corretamente começando no ombro e terminando no cotovelo.
 O tradutor deu o sentido errado da palavra. Seria muito impróprio dizer,  o braço do Senhor   deveria crescer antes dele  ; mas, tomando a palavra em seu sentido anterior, a conexão e a metáfora seriam restauradas, e o verdadeiro sentido seria dado ao texto. זרע  zera  significa, não apenas a  semente de   ervas , mas  filhos, descendentes  ou  posteridade . A mesma palavra que encontramos Gênesis 3:15, onde CRISTO é a Semente prometida. Consulte também Gênesis 22:17-1; Gênesis 26:4; Gênesis 28:14. Portanto, a SEED da  mulher , a SEED prometida aos patriarcas é, de acordo com Isaías, a  Semente do Senhor , a criança nascida e o filho dado; e de acordo com São João, 'o Filho de Deus, o unigênito do Pai, cheio de graça e verdade.' זרע então, neste lugar, deve ser entendido como significando JESUS CRISTO, e somente ele. Falar aqui da  manifestação do braço  ou  poder  de Deus seria irregular; mas supor que o texto fale da  manifestação   de Jesus Cristo  seria muito apropriado, como todo o capítulo é escrito a respeito dele, particularmente sua humilhação e sofrimentos, e a recepção que ele deve ter da nação judaica.
  "O primeiro versículo deste capítulo é citado João 12:38, e a primeira parte do mesmo versículo Romanos 10:16. Mas nenhuma objeção de importância pode ser apresentada a partir de qualquer uma dessas citações contra a explicação acima, visto que são citadas para mostrar a descrença dos judeus em não receber a Cristo como o Messias prometido. "
    Ele não tem forma nem formosura   - "Ele não tem forma nem beleza"]
 Ουκ ειδος αυτῳ, ουδε αξιωμα, ἱνα ειδωμεν αυτον · ουδε θεωρια, ἱνα επιθυμωμεν αυτον.
 Ele não tem forma, nem qualquer beleza, para que possamos considerá-lo; nem é seu semblante tal que devemos desejá-lo. "
  Symmachus ; o único dos antigos que o traduziu corretamente.