Isaías 65:11

Nova Versão Internacional

""Mas vocês, que abandonam o Senhor e esquecem o meu santo monte, que põem a mesa para a deusa Sorte e enchem taças de vinho para o deus Destino,"

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Isaías 65:11?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Mas vós sois os que abandonam o Senhor, que se esquecem do meu santo monte, que preparam uma mesa para aquela tropa, e que fornecem a libação a esse número.

Mas vocês são os que ... esqueceram minha montanha sagrada - Moriah, onde estava o templo.

Que preparam uma mesa para essa tropa - em vez disso, Gad, o deus da fortuna babilônica, o planeta Júpiter respondendo a Baal ou Bel. Os árabes chamavam de “a maior boa fortuna”; e o planeta Vênus, respondendo a Meni, 'a Menor Boa Fortuna' (Gesenius, Kimchi, etc.) [Assim o siríaco e a vulgata traduzem 'Fortunae;' uma Septuaginta, também daimonioo; o caldeu, para os ídolos.] Havia mesas para os seus ídolos com todos os tipos de viands (chamados pelos romanos nas eras subsequentes lectisternia) e um copo contendo uma mistura de vinho e mel, no Egito, especialmente no último dia do dia. ano (Jerônimo). O livro apócrifo de Bel e o dragão ( Isaías 65:3 , etc.) menciona as festas oferecidas a Bel.

Oferta de bebida - em vez disso, bebida mista.

Número - em vez disso, meniy ( H4507 ) (de maanah ( H4487 ), para especificar ou número ao qual Isaías 65:12 alude). O termo árabe para destino é semelhante.

Como deusa da fortuna, lembrou-se que ela contava o destino dos homens. Vitringa entende que Gad é o sol, Meni, a lua, ou Ashtaroth ou Astarte ( 1 Reis 11:33 ; Jeremias 7:18 ). O grego meen ( G3375 ), um mês ou a lua é semelhante. Buxtorf entende isso como a versão em inglês, o "número" das estrelas, que eram adoradas como deuses. Os árabes, pouco antes da época de Muhammed, adoravam um ídolo. Maná.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

11-16 Aqui os diferentes estados dos piedosos e maus, dos judeus que creram e daqueles que persistiram na incredulidade, são colocados um contra o outro. Eles prepararam uma mesa para aquela tropa de divindades que os pagãos adoram e derramaram ofertas de bebidas a esse número incontável. Seus adoradores não pouparam nenhum custo para honrá-los, o que deveria envergonhar os adoradores do verdadeiro Deus. Veja a malignidade do pecado; está fazendo por escolha o que sabemos que desagradará a Deus. Em todas as épocas e nações, o Senhor deixa aqueles que persistem em fazer o mal e despreza o chamado do evangelho. Os servos de Deus terão o pão da vida e não desejarão nada de bom para eles. Mas aqueles que abandonam o Senhor terão vergonha da vã confiança em sua própria justiça e nas esperanças que nela construíram. As pessoas mundanas se abençoam na abundância dos bens deste mundo; mas os servos de Deus se abençoam nele. Ele é a força e a porção deles. Eles o honrarão como o Deus da verdade. E foi prometido que nele todas as famílias da terra seriam abençoadas. Eles se acharão felizes em tê-lo como seu Deus, que os fez esquecer seus problemas.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 65:11. Que prepara uma mesa para aquela tropa - "Quem arruma uma mesa para Gad" ] As dissertações e conjecturas dos eruditos a respeito de Gad e Meni são infinitas e incertas: talvez o mais provável seja, que Gad significa boa fortuna e Meni a lua. "Mas por que devemos ser solícitos sobre isso?" diz Schmidius. "Parece suficientemente, a partir das circunstâncias, que eles eram falsos deuses; estrelas ou alguns objetos naturais; ou uma mera ficção. As Sagradas Escrituras não se dignaram a explicar mais claramente o que esses objetos de adoração idólatra eram; que a memória do conhecimento deles deveria ser totalmente abolida. E Deus seja louvado, que eles foram totalmente abolidos, que agora estamos completamente sem saber o que e que tipo de coisas eles eram. " Schmidius no local, e em Juízes 2:13, Bibl. Hallensia.

Jerônimo, no lugar, dá conta dessa prática idólatra dos judeus apóstatas, de fazer uma festa, ou um lectisternium, como os romanos o chamavam, para essas supostas divindades. Est in cunctis urbibus, et maxime em AEgypto, et em Alexandria, idololatriae vetus consuetudo, ut ultimo die anni, et mensis ejus qui extremus est, ponant mensam refertam varii generis epulis, et poculum mulso mixtum; vel praeteriti anni vel futuri fertilitatem auspicantes. Hoc autem faciebant et Israelitae, omnium simulachrorum portenta venerantes; et nequaquam altari victimas, sed hujusmodi mensae liba fundebant. “Em todas as cidades, e principalmente no Egito e Alexandria, era um antigo costume idólatra no último dia do ano, espalhar uma mesa coberta com vários tipos de viandas, e uma taça misturada com vinho novo, referindo-se também à fertilidade do ano passado ou que virá. Os israelitas faziam o mesmo, adorando todos os tipos de imagens e derramando libações sobre essas mesas, "c. Veja também Le Clerc no local e no lxvi. 17 e Dav. Millii Dissert. v.

A alusão a Meni, que significa número , é óbvia. Se houvesse a mesma alusão a Gad, o que era de se esperar, talvez pudesse ter ajudado a nos permitir entender o significado dessa palavra. Parece da versão de Jerônimo deste lugar, que as palavras τῳ δαιμονιω, para um demônio , (ou δαιμονι, como algumas cópias dizem,) e τῃ τυχῃ, para fortuna , permaneceu em seu tempo na versão grega em uma ordem invertida daquela que eles têm nas cópias atuais; o último então respondendo a גד gad , o primeiro a מני meni : pelo qual alguma dificuldade seria evitado; pois é comumente suposto que גד gad significa τυχη, fortuna . Consulte Gênesis 30:11, apud setembro . Este assunto foi até agora bem esclarecido pelo MSS. Pachom. e I. D. II., que concordam em colocar essas duas palavras nessa ordem, que a versão de Jerônimo supõe. - EU.

Meu antigo MS. A Bíblia traduz: Isso dá o borde da fortuna; e oferece licores sobre ela; e assim o Vulgate .

Ἑτοιμαζοντες τῳ δαιμονιῳ τραπεζαν, και πληρουντες τῃ τυχῃ κερασμα Preparar uma mesa para o demônio e encher, ou derramar, uma libação para a fortuna. "Classe I10Ig.

Vocês ergueram um altar para fortuna

E deu ricas ofertas de bebida em um tesouro.

COVERDALE.