Mateus 16:22

Nova Versão Internacional

"Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! ""

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Mateus 16:22?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Então Pedro o tomou e começou a repreendê-lo, dizendo: Esteja longe de ti, Senhor: isso não acontecerá contigo.

Então Peter o levou , [de lado], além do resto; presumindo a distinção que acabará de conferir; mostrando como inesperado e perturbador para todos foi o anúncio.

E começou a repreendê-lo - afetuosamente, mas com uma certa indignação generosa, para repreendê-lo.

Dizendo: Seja longe de ti, Senhor: isto não será para ti - ie: 'Se eu puder ajudar;' o mesmo espírito que o levou no jardim a sacar a espada em Seu favor ( João 18:10 ).

Comentário Bíblico de Matthew Henry

21-23 Cristo revela sua mente a seu povo gradualmente. Desde então, quando os apóstolos fizeram a plena confissão de Cristo, que ele era o Filho de Deus, ele começou a mostrar-lhes seus sofrimentos. Ele falou isso para corrigir os erros de seus discípulos sobre a pompa externa e o poder de seu reino. Aqueles que seguem a Cristo não devem esperar grandes ou altas coisas neste mundo. Pedro teria que Cristo temer tanto o sofrimento quanto ele; mas confundimos, se medirmos o amor e a paciência de Cristo por nós mesmos. Não lemos nada de dito ou feito por nenhum de seus discípulos, a qualquer momento, que Cristo se ressentisse tanto quanto isso. Quem quer que nos tire daquilo que é bom e que nos faça temer demais por Deus, fala a linguagem de Satanás. Qualquer coisa que pareça ser uma tentação ao pecado, deve ser resistida com aversão e não deve ser combatida. Aqueles que recusam sofrer por Cristo, saboreiam mais as coisas do homem do que as de Deus.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Mateus 16:22. Então Peter o levou ] προσλαβομενος - o levou up - interrompeu-o repentinamente, como se o estivesse chamando à ordem - consulte Wakefield . Algumas versões dão a προσλαβομενος o sentido de chamar dele de lado . A palavra também significa receber de uma maneira amigável - abraçar ; mas a tradução do Sr. Wakefield concorda melhor com o escopo do lugar. Um homem como Pedro, que tem um espírito impetuoso e decide sem consideração sobre todos os assuntos, deve necessariamente estar errado .

Esteja longe de ti, Senhor ] Ιλεως σοι Κυριε. Seja misericordioso com a ti mesmo Senhor : veja a margem . Tenha pena de si mesmo Então eu acho que o original deveria ser renderizado. Pedro sabia que Cristo tinha poder suficiente para se preservar de todo o poder e malícia dos judeus; e desejava que ele exercesse isso em seu próprio nome que ele freqüentemente exortou em nome de outros . Alguns críticos notáveis ​​pensam que a expressão elíptica, e que a palavra Θεος, Deus , é necessariamente entendida, como se Pedro tivesse dito, Deus seja misericordioso para contigo ! mas acho que a leitura marginal é o sentido da passagem. Os franceses, italianos e espanhóis interpretam da mesma maneira. O homem cego e ignorante sempre critica a conduta de Deus. A razão humana não pode compreender a encarnação do companheiro do Todo-Poderoso , (Zacarias 13:7,) nem reconciliar a crença de sua divindade com seus sofrimentos e morte. Quantos Peters existem agora no mundo, que estão efetivamente dizendo: Isso não pode ser feito a ti - não deste a tua vida pelo pecado do mundo - seria injustiça fazer com que o inocente sofresse assim pelos culpados. Mas o que diz Deus? Sua alma será feita uma oferta pelo pecado - ele experimente a morte por cada homem - nossas iniquidades todas foram impostas a ele . Verdade gloriosa! Que o Deus que o publicou tenha louvores eternos!