Mateus 9:16

Nova Versão Internacional

""Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Mateus 9:16?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Então aproximaram-se dele os discípulos de João, dizendo: Por que nós e os fariseus jejuamos frequentemente, mas os teus discípulos não jejuam?

Nenhum comentário do JFB sobre esses versículos.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

14-17 João estava nessa época na prisão; suas circunstâncias, seu caráter e a natureza da mensagem que ele foi enviado para entregar levaram aqueles que eram particularmente apegados a ele a manter jejuns frequentes. Cristo os encaminhou ao testemunho de João sobre ele, João 3:29. Embora não haja dúvida de que Jesus e seus discípulos viviam de maneira econômica e frugal, seria impróprio para seus discípulos jejuar enquanto eles tivessem o conforto de sua presença. Quando ele está com eles, tudo está bem. A presença do sol faz o dia e sua ausência produz a noite. Nosso Senhor lembrou-lhes ainda regras comuns de prudência. Não era comum pegar um pedaço de pano áspero de lã, que nunca havia sido preparado, para se juntar a uma roupa velha, pois ela não se combinava bem com a roupa velha e macia, mas a rasgava ainda mais, e o aluguel seria piorou. Os homens também não colocavam vinho novo em velhas garrafas de couro, que decairiam e seriam propensos a romper com a fermentação do vinho; mas colocar o vinho novo em fortes e novas garrafas de pele seria preservado. É preciso muita cautela e prudência, para que os jovens convertidos não recebam idéias sombrias e proibitivas do serviço de nosso Senhor; mas deveres devem ser exigidos à medida que eles são capazes de suportá-los.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Mateus 9:16. Nenhum homem coloca um pedaço de pano novo ] . Nenhum homem coloca um remendo de tecido sem riscas sobre uma roupa velha . Esta é a tradução mais literal que posso dar deste versículo, para transmitir seu significado àqueles que não podem consultar o original. ρακος αγναφον é aquele pano que não foi esfregado, ou que não passou sob a mão do fuller , que é chamado γναφευς em grego: e επιβλημα significa um peça colocada em , ou o que comumente chamamos de patch .

É - tirado da roupa ] Em vez de fechamento aumentar a renda, torna-a maior, rasgando com ela toda a largura do pano sobre a qual foi colocada; αιρει γαρ το πληρωμα αυτου - tira sua plenitude ou largura total da roupa ; estou persuadido de que é o significado do original, bem expresso pelo latim ou Itala do C. BEZAE, Tollit enim plenitudo ejus de vestimento . "Tira a plenitude da vestimenta."