Und du hast mich mit Falten gefüllt, was ein Zeugnis gegen mich ist; und meine Magerkeit, die in mir aufsteigt, zeugt von meinem Angesicht.

Gefüllt mit Falten – eher [wie auch das gleiche hebräische Wort, qaamaT ( H7059 ), gebunden als Gefangener, in Hiob 22:16 ; the English, version, "cut down"] 'du hast mich gefesselt' (neben dem Abschneiden meiner 'Bande von Zeugen' Hiob 16:7 ) - d.h., hat mich zuletzt schmerzlich daran gehindert, meine Unschuld richtig zu bezeugen (Umbreit ) - wörtlich, in Bezug auf die Zeugenschaft.

Ich bevorzuge die englische Version der letztgenannten Klausel, "die ein Zeuge gegen mich ist". Ein anderer „Zeuge“ (vgl. Hiob 10:17 ) erhebt sich gegen ihn – nämlich seine „Magerkeit“ oder sein erbärmlicher Körperzustand, der von seinen Freunden als Beweis seiner Schuld ausgelegt wird. Die radikale Bedeutung des Hebräischen besteht darin, zusammenzuziehen, woher die doppelten Bedeutungen fließen, um zu binden oder zu fesseln, und im Syrischen, um zu zerknittern.

Schlankheit - Bedeutung auch Lüge; was andeutet, dass es ein falscher "Zeuge" war х kachash ( H3585 )], Versagen eine Wahrheit sowie Versagen im Körper.

Bezeugt mein Gesicht - offen und unverschämt.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt