Und der Fürst der Eunuchen sagte zu Daniel: Ich fürchte meinen Herrn, den König – Er war besorgt, dass, wenn Daniel weniger gesund oder fröhlich oder schön erscheint, als er es unter der vorgeschriebenen Lebensweise annehmen würde, es so ausgelegt werden würde als Ungehorsam gegen die Befehle des Königs seinerseits, und es würde gefolgert, dass Daniels blasses und abgemagertes Aussehen darauf zurückzuführen war, dass die bestellte Nahrung nicht bereitgestellt, sondern vom Offizier unterschlagen worden war wer hatte es in der Hand. Wir müssen uns nur an die strenge und willkürliche Natur der orientalischen Monarchien erinnern, um zu sehen, dass die hier geäußerten Befürchtungen berechtigt waren.

Denn warum sollte er sehen, dass deine Gesichter schlechter gefallen - Margin, "trauriger". Das hebräische Wort ( זעפים zo‛ăpı̂ym ) bedeutet richtigerweise wütend; und dann mürrisch, düster, traurig. Die primäre Idee scheint die von „jeder“ schmerzhaften oder unangenehmen Emotion des Geistes zu sein, die sich auf dem Antlitz darstellt – ob Wut, Trauer, Neid, Niedergeschlagenheit usw. Griechisch, σκυθρωπὰ skuthrōpa - streng, düster, traurig , Matthäus 6:16 ; Lukas 24:17 .

Hier geht es nicht um den Ausdruck wütender Gefühle im Antlitz, sondern um das Antlitz als durch Fasten oder schlechtes Leben abgefallen. "Als die Kinder." Die Jugendlichen oder jungen Männer. Hier wird das gleiche Wort verwendet, das in Daniel 1:4 . Vergleiche die Anmerkung zu diesem Vers.

Welche sind von Ihrer Art - Marge, "Begriff" oder "Kontinuität". Das hier verwendete hebräische Wort ( גיל gı̂yl ) bedeutet eigentlich Kreis oder Kreis; daher ein Zeitalter, und dann die Menschen eines Zeitalters, einer Generation. - "Gesenius." Das Wort wird jedoch in der Bibel anderswo nicht in diesem Sinne verwendet. An anderer Stelle wird es mit „Freude“ oder „Freude“ wiedergegeben Hiob 3:22 ; Psalter 43:4 ; Psalter 45:15 ; Psalter 65:12 ; Sprüche 23:24 ; Jesaja 16:10 ; Jesaja 35:2 ; Jesaja 65:18 ; Jeremia 48:33 ; Hosea 9:1 ; Joel 1:16 .

Diese Bedeutung hat es aus der üblichen Bedeutung des Verbs ( גיל gı̂yl ) „jubeln“ oder „sich freuen“. Das Verb bedeutet richtigerweise, sich im Kreis zu bewegen; dann im Kreis „tanzen“; und dann zu jubeln oder zu jubeln. Das Wort „Kreis“, wie es heute oft verwendet wird, um Personen einer bestimmten Klasse, eines bestimmten Ranges oder Charakters zu bezeichnen, würde den Sinn hier genau ausdrücken. Wir sprechen also von denen in den „religiösen“ Kreisen, in den sozialen Kreisen usw.

Der Hinweis hier bezieht sich auf diejenigen, die der gleichen Klasse wie Daniel angehören; nämlich in den Vorkehrungen, die für die Präsentation vor dem König getroffen wurden. Griechisch, συνήλικα ὑμῶν sunēlika humōn , in deinem Alter.

Dann sollt ihr mich vor dem König meinen Kopf gefährden lassen - Als hätte er die ihm erteilten Befehle missachtet oder das, was für diese Jünglinge vorgesehen war, unterschlagen und sie mit minderwertiger Kost versorgt. Vor den willkürlichen Gerichten des Ostens wäre nichts natürlicher, als dass ein so offensichtliches Versagen bei der Erfüllung des Gebotenen sein Leben gefährden würde. Das hier verwendete Wort, das mit „mich gefährden“ übersetzt wird – חוב chûb – kommt nirgendwo sonst in der Bibel vor.

Es bedeutet in Piel, sich schuldig zu machen; verfallen zu lassen. Griechisch, καταδικάσητε katadikasēte - du wirst verurteilen oder mich verurteilen lassen.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt