Hebrews 3:1

ΌΘΕΝ (G3606) посему, следовательно; _букв._ из этого; имеется в виду, что последующий довод является следствием вывода, сделанного ранее (Buchanan), ΚΛΉΣΙΣ (G2821) зов. Здесь _gen._ со словом ΜΈΤΟΧΟΙ. Эмфатическое по положению, ΈΠΟΥΡΆΝΙΟΣ (G2032) небесный (_см._ Ephesians 1:3). ΜΈΤΟΧΟΣ (G3353) то... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:2

ΌΝΤΑ _praes. act. part. (adj.) masc. acc. sing. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть, ΠΟΙΉΣΑΝΤΙ _aor. act. part. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать, поступать. Здесь это слово имеет значение "назначать". Это слово может относиться к действию, которое кто-л. предпринимает, или к состоянию, которое порождается кем-л. (BAGD:... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:3

ΠΛΕΊΟΝΟΣ _сотр. от_ ΠΟΛΎΣ (G4183) великий; _сотр._ больше; с последующим _gen._ сравнения, ΔΌΞΑ (G1391) слава, ΠΑΡΆ (G3844) чем. Об использовании этого предлога в сравнительном обороте _см._ Hebrews 1:4. ΉΞΊΩΤΑΙ _perf. ind. pass. от_ ΆΞΙΌΩ (G515) считать достойным. _Perf._ относится к состоянию ил... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:4

ΚΑΤΑΣΚΕΥΆΖΕΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΚΑΤΑΣΚΕΥΆΖΩ (G2680) (_см._ Hebrews 3:3). Гномический _praes._ указывает на то, что происходит всегда, как общее правило (SMT, 8). ΘΕΌΣ (G2316) Бог. Praed. _пот._ ("... это Бог"). Отсутствие артикля при praed. _пот._ подчеркивает особенность или качество (_см._... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:5

ΘΕΡΆΠΩΝ (G2324) слуга, прислужник. Это слово обозначает личное служение с полной самоотдачей. Это добровольная служба, а также отношения между слугой и тем, кому служат. Подчеркивается также почетность и благородство занятия. В данном случае слово может быть взято из Септ., как перевод_евр._ слова ... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:6

ΧΡΙΣΤΌΣ (G5547) Помазанник, Мессия, Христос. Подлежащее опущенного гл. "является преданным" (Westcott). ΈΣΜΕΝ _praes. ind. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть, ΗΜΕΊΣ _пот. pl. от_ ΕΓΏ (G1473) мы. Эмфатическое и противительное, ΠΑΡΡΗΣΊΑ (G3954) откровенность, свобода речи, смелость, доверие (Michel; Grasse... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:7

ΔΙΌ (G1352) следовательно, посему. Эта частица вводит цитату, которая относится как к ранее сказанному, так и к последующему (Michel), ΛΈΓΕΙ _praes. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, ΆΚΟΎΣΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать. _Conj._ с ΈΆΝ (G1437) в _conj._ 3 типа, в котором условие ра... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:8

ΣΚΛΗΡΎΝΗΤΕ _praes._/aor. _conj. act. от_ ΣΚΛΗΡΎΝΩ (G4645) сушить, высушивать, делать твердым, ожесточать (Michel). И _praes._, и _aor._ здесь обозначают одно и то же. ΠΑΡΑΠΙΚΡΑΣΜΌΣ (G170) огорчение, отчаяние, бунт. Это слово — перевод_евр._ имени Meribah, которое в переводе значит "конфликт" или "в... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:9

ΟΎ (G3757) где (adv. места), ΈΠΕΊΡΑΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΠΕΙΡΆΖΩ (G264) проверять, испытывать, искушать (TLNT). ΠΑΤΈΡΕΣ _пот. pl. от_ ΠΆΤΗΡ (G239) отец. Здесь используется, чтобы указать на близость к читателям. ΈΝ ΔΟΚΙΜΑΣΊΣΙ (G1722; G1381) искушением, проверкой, испытанием; instr. использование... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:10

ΤΕΣΣΑΡΆΚΟΝΤΑ (G5062) сорок, ΈΤ _acc. pl._ от ΈΤΟΣ (G2094) год, _асс._ времени. Слова "сорок лет" относятся либо к предшествующему: "ваши отцы испытывали меня сорок лет" либо к последующему: "сорок лет меня искушали" (Hughes), ΠΡΟΣΏΧΘΙΣΑ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΣΩΧΘΊΖΩ (G4360) быть обремененным, печ... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:11

ΏΣ (G5613) как, согласно тому, как. ΏΜΟΣΑ _aor. ind. act. от_ ΟΜΝΎΩ (G3660) клясться. ΌΡΓ (G3709) _dat. sing._ гнев, ярость, ΕΊ (G1487) если. Это слово является переводом_евр._ частицы и эквивалентом сильного отрицания (МТ, 333; МН, 468). Этот оборот соответствует семитской идиоме, которая использо... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:12

ΒΛΈΠΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΒΛΈΠΩ (G991) видеть, взирать, смотреть. С последующим отрицанием ΜΉΠΟΤΕ (G3379) и _ind._ это слово выражает предупреждение и опасение, связанное с неизбежной текущей реальностью, и предупреждение это очень серьезное (МТ, 99; Riggenbach). ΈΣΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.)... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:13

ΠΑΡΑΚΑΛΕΊΤΕ _praes. imper. act. от_ ΠΑΡΑΚΑΛΈΩ (G3870) ободрять, наставлять (Attridge; _см._ Romans 12:1). _Praes. imper._ призывает к повторяющемуся или длительному действию, ΕΑΥΤΟΎΣ _acc. pl._ от ΈΑΥΤΟΎ (G1438) себя. Возвратное prop. сознательно используется вместо взаимного prop. от ΑΛΛΉΛΩΝ для т... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:14

ΜΈΤΟΧΟΣ (G3353) соучастник, совладелец. Об этой фразе _см._ Hughes; Michel, ΓΕΓΌΝΑΜΕΝ _perf. ind. act. от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться. _Perf._ означает, что читатели стали и сейчас являются соучастниками Христа (Hughes), ΈΆΝΠΕΡ (G1437) если наконец (Westcott). ΎΠΌΣΤΑΣΙΣ (G5287) то, что в основе,... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:15

ΛΈΓΕΣΘΑΙ _praes. pass. inf. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить. Артикулированный _inf._ с _предл._ ΈΝ (G1722) может быть временным или причинным (МТ, 146). ΆΚΟΎΣΗΤΕ _praes. conj. act. от_ ΆΚΟΎΩ (G275) слышать, ΣΚΛΗΡΎΝΗΤΕ _praes._/aor. _conj. act. от_ ΣΚΛΗΡΎΝΩ (G4645) обременять.... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:16

ΤΊΝΕΣ _nom. pl._ от ΤΊΣ (G5101) кто? Вопросительное prop. вводит риторический вопрос, ΆΚΟΎΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать. Part, может быть уступительным: "несмотря на то, что они услышали". _Aor._ описывает предшествующее действие, ΠΑΡΕΠΊΚΡΑΝΑΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΡΑΠΙΚΡΑΊΝΩ (G... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:17

ΠΡΟΣΏΧΘΙΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΣΩΧΘΊΖΩ (G4360) негодовать (_см._ Hebrews 3:10). ΆΜΑΡΤΉΣΑΣΙΝ _aor. act. part. masc. pl. dat. от_ ΆΜΑΡΤΆΝΩ (G264) грешить, ΚΏΛΟΝ (G2966) часть тела, кость; здесь: тело, труп, ΈΠΕΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΊΠΤΩ (G4098) падать. Обобщ. _aor._ рассматривает в совокупно... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:18

ΏΜΟΣΕΝ _aor. act. ind. от_ ΌΜΝΥΜΙ (G3660) клясться, ΕΊΣΕΛΕΎΣΕΣΘΑΙ _fut. med. (dep.) inf. от_ ΕΙΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525) входить. _Inf._ в косвенной речи, используется в сокращенном семитском усл. обороте, выражающем клятву: "если бы они вошли..." то есть: "конечно, они не войдут" ΆΠΕΙΘΉΣΑΣΙ Ν _aor. act. pa... [ Continue Reading ]

Hebrews 3:19

ΒΛΈΠΟΜΕΝ _praes. ind. act. от_ ΒΛΈΠΩ (G991) смотреть, ΉΔΥΝΉΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΔΎΝΑΜΑΙ (G1410) быть способным, с _inf._ Их изгнание из Ханаана — не просто факт, но моральная необходимость (Westcott). ΕΊΣΕΛΘΕΊΝ _aor. act. inf. от_ ΕΙΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525) входить, ΑΠΙΣΤΊΑ (G570) неверие. Использу... [ Continue Reading ]

Continues after advertising

Old Testament