αντλήσατε qor. imper. act от άντλέω (G501) черпать, вычерпывать. Часто используется по отношению к вычерпыванию воды из колодца, здесь — из сосуда с водой (Brown; TLNT, 1:131-33; Genesis 24:13; Isaiah 12:3; ср. Jos., JW, 4:472).
Aor. imper. имеет оттенок срочности (EGGNT, 86). Здесь намеренно нет описания, каким образом было совершено чудо, говорится только о человеке, его совершившем,
φέρετε praes. imper. act. от φέρω (G5342) нести. Praes. является прогрессивным, указывает на продолжение действия. Часто praes. imper. употребляется с гл. движения,
άρχιτρίκλινός (G755) распорядитель пира, в обязанности которого входила подготовка стола и еды (AS; ВВС),
ήνεγκαν aor. ind. act. от φέρω нести. Обобщ. aor. рассматривает действие в его совокупности.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament