Por tanto, pusieron sobre ellos capataces que los afligieran con sus cargas. Y construyeron para Faraón las ciudades del tesoro, Pitom y Ramsés.

Ellos pusieron sobre ellos capataces ..., х saareey ( H8269 ) miciym ( H4522 )] - maestros del servicio tributario, maestros del servicio; o [tomando mac ( H4522 ) en el concreto, para un reclutamiento de hombres, como  (1 Reyes 5:13 ; 1 Reyes 9:15) ], pueden ser maestros de obreros.

Ha sido práctica de los déspotas orientales desde tiempos inmemoriales, particularmente en Egipto, reclutar trabajadores en cuadrillas de decenas y cientos para trabajar en obras públicas, ordenados bajo la inspección de capataces armados con palos para controlar a los perezosos o desordenados; y esta política ha sido adoptada principalmente con miras a prevenir la insurrección y la turbulencia. Se procedió a tales medidas muy gradualmente.

Habiendo obligado primero a los israelitas, según se cree, a pagar una renta ruinosa, y habiéndolos envuelto en dificultades, el nuevo gobierno de Ramsés, en cumplimiento de su política opresiva degradó a multitudes de las clases bajas de los hebreos a la condición de siervos, empleándolos exactamente como los fellahs o trabajadores actuales (conducidos en compañías o bandas), en la excavación de canales o en la construcción de obras públicas, con capataces que antiguamente tenían varas; ahora látigos, para castigar a los indolentes o espolear a los demasiado lánguido (cf. Salmo 129:1-3 ; Jeremias 11:2 ; Jeremias 22:21 ; Ezequiel 23:3 ; hos.11:17). Todos los edificios públicos o reales del antiguo Egipto fueron construidos por cautivos; y en algunas de estas obras se puso una inscripción de que ningún ciudadano libre se había ocupado en el trabajo servil, y construyeron, literalmente, las hicieron construir para Faraón.

Ciudades del tesoro, Pithom y Raamses. El primero se llama, en la Septuaginta, peithoo; por Herodoto (n. 2:, cap. 158), patoumos; y (eliminando Pi, el artículo egipcio) el Thoum (Thom) del itinerario de Antoninus, cuyo sitio parece estar marcado por la ciudad en ruinas frente a Tel el Wadee, seis millas al este de la desembocadura del canal, en la orilla oriental de el Nilo, a unas 12 millas romanas de Heliópolis (Wilkinson, en 'Herodotus' de Rawlinson).

La segunda ciudad, Ramsés, que difiere sólo en un punto diacrítico de la forma común Ramsés ( Éxodo 12:37 ; Números 23:3 ; Números 23:5 ), es llamada por la Septuaginta Ramessee. Probablemente fue la ciudad capital de un distrito del cual obtuvo su nombre ( Génesis 47:11 ).

El Dr. Robinson ('Biblical Researches', 1:, 79) supone que estuvo situada entre los Lagos Amargos y el Valle de los Siete Pozos, no lejos de Heroópolis, al oeste de la rama Pelusíaca del Nilo, en el Wady Tumilat, por donde antiguamente discurría el canal que conectaba el Nilo con el golfo de Suez.

Jablonsky dice que el nombre Ramsés se compone de dos palabras coptas, Rem (romi), hombre, y Shos, pastor. El nombre Remshos correspondería así al griego [boukolia], 'la tierra de los pastores', es decir, Gosén, con la que se identifica "la tierra de Ramsés", en nuestra versión ( Génesis 47:11 ), sí como en la Septuaginta, y de la que se supone que la ciudad mencionada en este versículo es la capital.

La mayoría de los escritores, sin embargo, prefieren considerar a Raamses como una nueva ciudad fundada por Ramsés II, a la que llamó con su propio nombre, conforme a la costumbre de dar el nombre del soberano reinante a las ciudades, fortalezas, templos, etc., construidos por su autoridad.

Hay numerosos ejemplos de esto que pertenecen a la época de Ramsés II, quien, como consecuencia de sus frecuentes guerras con las tribus asiáticas, erigió ciudades y fortalezas a lo largo de la frontera del Delta por todos lados. El papiro Anastasi III contiene una brillante descripción de esta ciudad, que supera a Tebas en sus edificios públicos; y de todo el relato, tal y como se da en este y otro papiro, Chabas infiere la existencia de una importante ciudad fundada por Ramsés II, en la parte oriental del Delta, donde la Biblia sitúa la ciudad de Ramsés" ('Bib. Sac.', octubre de 1865, Art. Egyptology).

Generalmente se considera que estas dos ciudades ocupaban los lugares, Pithom de Abassieh, y Raamses de Abu-Keischeid, por lo que eran ciudades fronterizas en el lado de Arabia. Osburn ("Historia monumental", 2:, p. 413, y "Egipto, su testimonio", pp. 59-61, 106) identifica a Pithom con la moderna Damietta, situada en la embocadura de la rama fática del Nilo, y a Raamses, con el montículo de ruinas que aún lleva su nombre, "situado en la frontera occidental del Delta, más o menos a medio camino entre la rama canópica del Nilo y el antiguo canal de Alejandría cuyos restos son visibles". La terminación y fortificación de estas dos ciudades fueron las primeras obras a las que Ramsés (Sesostris) dirigió los trabajos forzados de los israelitas esclavizados. Su objetivo al hacerlo era estratégico. De este modo, pudo atrincherar en campamentos fortificados una fuerte fuerza militar en ambos bordes del Delta, con lo que dominaba perfectamente todo el distrito, ya que Pithom se encontraba en el extremo oriental del valle de Goshen, y Raamses en el occidental, de modo que se proporcionó una barrera contra futuras invasiones".

Se las llama "ciudades del tesoro" х mickªnowt ( H4543 ), por transposición, para miknªcowt ( H4370 ), revistas, almacenes],  es decir, las ciudades eran receptáculos, como los que eran comunes en Egipto para el almacenamiento de productos agrícolas, ya sea para la exportación o quizás principalmente para el suministro de provisiones para la guardia costera, estando estacionados grandes destacamentos militares a lo largo de la frontera.

De ahí que la Septuaginta las llame [poleis ochuras], ciudades fuertes y fortificadas ( 2 Crónicas 11:12 ); y Osborn dice que Pithom significa 'la cerradura' o 'salvaguardia' porque servía como defensa de la frontera, y también como lugar de refugio, al que podían acudir los egipcios residentes en el este en caso de una invasión de Canaán (cf. Jeremias 35:10-11 ; 'Mon. Hist.', 2:, p. 413). [La Septuaginta dice 'construyeron', teen te Peithoo kai Ramessee kai Hoon, hee estin Heelioupolis, y On, que es Heliopolis.]

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad