Y aconteció que al retirar él la mano, he aquí su hermano salió, y ella dijo: ¿Cómo has irrumpido? este quebrantamiento sea sobre ti: por eso fue llamado su nombre Fares.

¿Cómo has salido? (esta) brecha (sea) sobre ti. El pronombre demostrativo, que nuestros traductores han insertado antes de "brecha", no tiene equivalente en el original: la palabra no tiene artículo definido.  Hay una ambigüedad en la exclamación de la comadrona, cuyas palabras han sido interpretadas de diversas maneras. Rosenmuller, Maurer y otros interpretan la segunda cláusula como "la culpa de esta violación recae sobre ti". Knobel considera que es una maldición: "la brecha recae sobre ti". Pero el historiador no insinúa la existencia de tal sentimiento, y se limita a relatar el incidente del nacimiento como un suceso notable.

Delitzsch une las dos cláusulas traduciendo: "¿Cómo has abierto una brecha (forzado un paso) para ti?" y la Septuaginta tiene: Ti diekopee dia se phragmos, '¿Cómo has roto el cerco por ti?' 'como si', dice Calvino ('Comment. in Genesin'), 'el cuerpo del hermano que había aparecido primero yacía como un muro opuesto en su camino, que él rompió'.

Por eso su nombre fue llamado Pharez , х Paarets ( H6556 )] , una brecha, un desgarrón [Septuaginta, Fares].

Zarah , х Zaarach ( H2226 )], un levantamiento [Septuaginta, Sara].

El derecho de primogenitura parece haber sido conferido a Fares, ya que su nombre siempre precede al de su hermano en las listas genealógicas. Este capítulo contiene detalles que probablemente nunca habrían obtenido un lugar en el registro inspirado si no fuera para exhibir los eslabones completos de la cadena que conecta la genealogía del Salvador con Abraham; y en el carácter desprestigiado de la ascendencia que figura en este pasaje, tenemos una prueba notable de que 'Él no se hizo de ninguna reputación'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad