Preparad el matadero de sus hijos por la iniquidad de sus padres; que no se levanten, ni posean la tierra, ni llenen de ciudades la faz del mundo.

Preparar la masacre, cargar a los medos y persas, como si fueran instrumentos conscientes de Dios.

Para sus hijos, los de Belsasar.

Por la iniquidad de sus padreS, ( Éxodo 20:5 .)

Que no se levanten, para ocupar los lugares de sus padres, ni llenar de ciudades la faz del mundo. Maurer traduce, 'enemigos'; como el hebreo [ `aariym ( H5892 )] significa en ( 1 Samuel 28:16 ; Salmo 139:20 ),  a saber, para que no inunden el mundo con sus ejércitos.

Entonces, el caldeo, la Septuaginta, el siríaco y el árabe traducen de manera similar, 'llenar la tierra de guerras'. Como espinas, ahogan la tierra, y son enemigos de la raza humana: Dios, por lo tanto, está consultando por la seguridad de todos al barrerlos por completo. Vitringa se traduce como "perturbadores". En la versión inglesa, que favorece la Vulgata, el significado es "para que no llenen la tierra de ciudades" de orgullo como lo fue Babilonia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad