Los hijos que tendrás, después que hayas perdido al otro, dirán de nuevo a tus oídos: El lugar es demasiado estrecho para mí: dame lugar para que pueda habitar.

Los hijos que tendrás, después que hayas perdido al otro, literalmente, Los hijos de tus aflicciones (cf. Isaías 54:1 ). Maurer explica, los hijos de los que has sido privado durante su dispersión en otras tierras (nota, Isaías 47:8 ) (Maurer).

Diré de nuevo, más bien, todavía.

Dame un lugar para que pueda morar, Hebreo, gªshaah ( H5066 ) liy (H3807a) wª'esheebaah ( H3427 ). Horsley y Maurer traducen, párate cerca de mí, a saber, para que seamos más capaces de morar en el lugar angosto.

Pero Gesenius apoya la versión inglesa, a favor de la cual ( cf. Génesis 19:9 ) . La Septuaginta, la Vulgata, el caldeo, el árabe y el siríaco también se traducen, hazme un lugar: aléjate de mí, para que tenga un lugar donde habitar. Compare, en cuanto a los hijos espirituales de Israel, y la extensión de la esfera del Evangelio ( Romanos 15:19 ; Romanos 15:24 ; 2 Corintios 10:14 ).

Pero ( Isaías 49:22 ), (cf. Isaías 66:20 ) muestra que se refiere principalmente a sus hijos literales.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad