Oh mi monte en el campo, entregaré tu hacienda y todos tus tesoros al despojo, y tus lugares altos de pecado, por todos tus confines.

Mi monte - Jerusalén, y especialmente Sión y el templo.

En el campo. Puesto que Jerusalén estaba rodeada de montañas, el sentido probablemente sea: Confía en tu posición montañosa; pero haré que "mi monte" se convierta como si estuviera en una llanura ("campo"), para que tu sustancia sea presa fácil del enemigo (Calvino). "Campo" puede, sin embargo, significar toda Judea; ella y "mi monte" expresarán así el país y su capital (Gesenius traduce, 'junto con,' en lugar de "en," como se traduce el hebreo [bª-] ; pero, esto no es absolutamente necesario), "la sustancia" de ambos de los cuales Dios "dará al botín."

Tus lugares altos - correspondiente en paralelismo a "mi monte" ("Todo mi monte santo"), como "todas tus fronteras," a "el campo" (lo que confirma la opinión de que "campo." significa todo, Judea).

Para el pecado - relacionado con "lugares altos" en la versión inglesa; es decir, frecuentados para el pecado - para el sacrificio idolátrico. Pero hace probable la traducción: 'Daré tu hacienda... para... despojo... a causa de tu pecado en todos tus confines.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad