Que dice: Me edificaré una casa ancha y de grandes aposentos, y le recorta ventanas; y está techada de cedro, y pintada de bermellón.

Una casa amplia - literalmente, una casa de dimensiones ('medidas'). (Compárese  Números 13:32 ,

"Hombres de gran estatura" - margen, 'hombres de estatura').

Amplia - más bien, como margen, 'aireada' [ mªruwaachiym (H7304)], de la raíz hebrea [raawach], 'respirar libremente'. Las habitaciones superiores en Oriente son los apartamentos principales.

Córtale las ventanas. El hebreo [ chalownaay (H2474)], si es un sustantivo, es más bien 'mis, ventanas'; entonces la traducción debería ser, 'y que mis ventanas (Jehoiakim hablando) sean cortadas para él, es decir, en la casa; o, 'y que (el obrero) corte mis ventanas para él'. Pero la palabra es más bien un adjetivo: 'la recorta (la casa) para sí mismo, para que esté llena de ventanas'. Las palabras siguientes concuerdan con esta construcción: "y (la hace) cielorraso de cedro", etc. (Bottcher en Maurer). Manteniendo la versión inglesa, debe entenderse que hay algo notable en las ventanas, ya que se consideran dignas de mención. Gesenius cree que la palabra dual significa "ventanas dobles", ya que las persianas eran de dos hojas, como ocurre ahora en el continente. Con bermellón - hebreo [ bashaashar (H8350 ], llamado así por un pueblo de la India más allá del Ganges, por quien es exportado (Plinio, 6: 19); llamado también Sinopis, por haber sido descubierto primero cerca de Sinope en el Ponto. El antiguo bermellón estaba compuesto de azufre y azogue; no de plomo rojo, como nuestro bermellón.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad