He aquí que él subirá como león de la hinchazón del Jordán contra la morada de los fuertes; pero yo lo haré huir de ella repentinamente; ¿y quién es el escogido que yo ponga sobre ella? porque ¿quién como yo? y ¿quién me señalará el tiempo? y ¿quién es el pastor que estará delante de mí?

Él subirá - Nabucodonosor, o Nabuzaradán; el nombre sugeriría inmediatamente a las mentes de los oyentes ( Jeremias 48:40 ; Jeremias 46:18 ).

De la crecida del Jordán - como un león, al que el desbordamiento del Jordán obligó a salir de su guarida en las riberas para ascender a las alturas vecinas (Calvino). Véase en cuanto a la otra traducción, 'soberbia del Jordán', nota, Jeremias 12:5 .

Contra la morada de los fuertes - las fortalezas de Idumea ( Números 24:21 ,"Fuerte es tu morada, y en una peña pusiste tu nido"). Literalmente, aquí, 'contra la morada de la roca' (Gesenius) ['eeytaan, de yaatan, ser perenne o duradero, o una raíz, 'iyt, áspero, fuerte]. Maurer traduce: 'Un pastizal siempre venerable (literalmente, perenne)', es decir, que hasta entonces Idumea había disfrutado de una tranquilidad ininterrumpida; así, en Jeremias 49:20 se mantiene la imagen, pues en este versículo se compara a los idumeos con "un rebaño" y a su rey con "un pastor", y al enemigo con "un león" (Jeremias 50:17 ). La versión inglesa concuerda más con la hebrea, que implica un lugar habitable, pero con acceso o accesos escarpados y precipitados, y por tanto una fortaleza.

Pero lo haré huir de repente - en un abrir y cerrar de ojos, como da a entender el hebreo - [ 'argiy`aah ( H7280 )],  'haré un guiño, (y) lo haré huir' - es decir, en un momento lo haré correr. Así en​​​​​​​ Proverbios 12:19, se traduce el mismo hebreo.

De ella Haré que Nabuzar-adán entre en Idumea, y luego, habiendo efectuado la conquista en un abrir y cerrar de ojos, se marchará rápidamente a otra parte. En lugar de "pero" traduce 'PARA'. Grotius traduce, 'correr sobre ella', o 'hacia ella', en lugar de "huir de ella". Pero el hebreo [ min ​​​​​​​ ( H4480 )] significa desde, en lugar de hacia o sobre. Maurer lo entiende así: 'Haré que él (el idumeo) huya de ella', es decir, de su propia tierra; el cambio similar de referencia de los pronombres ( Jeremias 50:44 ) favorece esto.

¿Quién es el hombre escogido para que yo lo ponga sobre ella? Dios llama a los guerreros más selectos para que "dirijan" la obra de devastar Idumea. Dios ejecutará con seguridad su propósito, pues puede llamar de todas partes a los agentes que elija.

¿Quién es como yo? - ( Éxodo 15:11 , "¿Quién como tú, Señor, entre los dioses? ¿Quién como tú, glorioso en santidad, temible en alabanzas, hacedor de maravillas?")

¿Quién me señalará el tiempo? - a saber, para entrar en juicio conmigo (véase margen, 'conviérteme en juicio'). Imagen de los tribunales de justicia  ( Job 9:19 ).

Pastor - líder de los idumeos; siguiendo la imagen anterior, "un león"; ningún pastor idumeo resistirá al león enviado por Yahweh ( Job 41:10 ), ni salvará al rebaño idumeo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad