Y ahora los hombres no ven la luz brillante que está en las nubes: pero el viento pasa y los limpia.

Limpia, es decir, limpia el aire de las nubes. Cuando la "luz" del sol (el mismo hebreo se traduce luz aquí y sol en Job 31:26 ), previamente 'no visto' a través de las "nubes", de repente brilla detrás de ellos, debido a que 'el viento los limpia ', el efecto es deslumbrante a la vista; así, si la majestad de Dios, ahora escondida, se revelara de repente en todo su esplendor, derramaría 'tinieblas' sobre los ojos de Job, ansioso por ella (cf. nota, Job 37:19 ). (Umbreit.)

Traducir, literalmente, 'Ahora los hombres no ven el sol (luz); brilla en (es decir, detrás) de las nubes; pero el viento pasa y los limpia.' La palabra hebrea para "brillante" х baahiyr ( H925 )] es más bien 'brilla'. Es porque 'ahora el hombre no ve la brillante luz del sol' (la deslumbrante majestad de Dios), debido a las "nubes" intermedias ( Job 26:9 ), que se atreven a desear "hablar" delante de Dios ( Job 37:20 ), como lo hace Job.

Preludio de la aparición de Dios ( Job 38:1 ). Las palabras también son válidas en un sentido no pretendido por Eliú, pero tal vez incluido por el Espíritu Santo. Job y otros que sufren no pueden ver la luz del rostro de Dios a través de las nubes de la prueba; pero el viento pronto los barrerá, y Dios aparecerá de nuevo: que esperen con paciencia, porque Él todavía brilla, aunque por un tiempo no lo vean (ver nota, Job 37:23 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad