Y el pueblo los vio partir, y muchos lo conocieron, y de todas las ciudades corrieron allá a pie, y los superaron, y se unieron a él.

Y el pueblo [`las multitudes' hoi ( G3588 ) ochloi ( G3793 )] los vio partir, y muchos lo reconocieron. La lectura verdadera parecería ser: 'Y muchos los vieron partir, y [los] conocieron o retrocedieron' - [ Kai ( G2532 ) eidon ( G1492 ) autous ( G846 ) hupagontas ( G5217 ) kai ( G2532 ) epegnoosan ( G1921 ) polloi ( G4183 )].

Y corrió a pie , [ pezee ( G3979 )]. Aquí, tal vez, debería traducirse 'por tierra', dando la vuelta al nacimiento del lago, y tomando uno de los vados del río, para encontrarse con Jesús, que estaba cruzando con los Doce en barco.

Allá de todas las ciudades, y salió antes que ellos, se les adelantó y se unió a él. ¡Qué sumamente gráfico es esto! Cada toque indica la presencia de un testigo ocular. Juan ( Juan 6:3 ) dice que "Jesús subió a una montaña", en algún lugar de esa cadena montañosa, la meseta verde que bordea el lado este del lago.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad