He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.

He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel. Los términos en que los peregrinos se comprometían al cuidado de Yahvé antes de ir a descansar la última noche de su viaje. La negativa hebrea [ lo' ( H3808 )] es aquí diferente de la del ( Salmo 121:3 ) , y es objetiva, afirmando como un hecho a punto de ser manifestado ante el mundo (lo que en el Salmo 121:3 era una esperanza) que "Él no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.

El "he aquí" apunta a un hecho patente. Si las concepciones del hombre no fueran tan groseras, no habría sido necesario recordarnos que 'Yahweh no duerme'. Todo este salmo es un comentario sobre la promesa de Dios a Jacob ( Génesis 28:15 ), el representante de todo Israel, su posteridad: "He aquí, yo estoy contigo, y te guardaré en todos los lugares a donde vayas.

"Un resbalón es fácil de cometer en un país montañoso como Canaán, y a menudo está acompañado de peligro; por lo que forma la imagen en ( Salmo 121:3 ) de caídas repentinas, temporales y espirituales. De tales caídas, el peregrino creyente debe guardar la verdad". ' Ninguno de los enemigos de Israel, es cierto ( Isaías 5:27 ), "no se adormece ni duerme", pero qué temor debe causarnos eso, viendo que el Guardián de Israel "no se adormece ni duerme".

Hengstenberg invierte las traducciones: `no dormirá [ nuwm ( H5123 )] ni (incluso) dormirá' (dormirse) [ yaashen ( H3462 )]. El uso apenas lo apoya. Buxtorf prefiere la versión en inglés.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad