Puñados. Shohal hebreo . La Septuaginta, que se lee " shuhal" y lo traduce, "es suficiente para los zorros, para toda la gente, (incluso para) mi infantería"; (Haydock) como si sus fuerzas fueran tan numerosas como para cubrir toda la tierra y no dejaran espacio para que la ocupen ni siquiera los zorros. La hipérbole es igualmente grande, suponiendo que sus soldados pudieran, tomando cada uno un puñado, o lo que pudiera pegarse a sus pies, (caldeo) llevarse toda Samaria. Josefo insinúa que Benadad habla de erigir terrazas de igual altura que los muros; otros, que nivelaría la ciudad con el suelo, Ezequiel xxvi. 4. (Sanctius)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad