Jesbaham, hijo de Hachamoni. Porque este era el nombre de este héroe, como aparece en 1 Crónicas xi. 11. (Challoner) --- Pero luego sentado, etc., no debe retenerse. (Haydock) --- Muy tierno, etc. Parecía tierno y débil, pero de hecho era el más valiente y fuerte. Parece que el latín ha dado aquí la interpretación del nombre hebreo del héroe, a quien se parecía Jesbaham, en lugar del nombre en sí, que era Adino el eznita, uno muy conocido en la antigüedad por su valor.

(Challoner) --- La Vulgata, contrariamente a la costumbre, ha traducido muchos de los nombres propios. (Calmet) --- La versión francesa supondría que Adino, el heznita, era el nombre del héroe; y la versión de la reina Isabel (1599) es: "El que estaba sentado en el asiento de la sabiduría, siendo el jefe de los príncipes, era Adino, el eznita". (Haydock) --- Pero tal persona no se menciona en ningún otro lugar de la Biblia; y estas palabras han sido corrompidas, como muchas otras en este capítulo, como se puede deducir al compararlas con Crónicas, etc.

Se animó a Kennicott a continuar, si no a comenzar su labor, para mostrar la imperfección del hebreo impreso, comparando estos pasajes, aunque anteriormente había imaginado que el texto se había conservado en su pureza original. Ver Dis. ii. pag. 496. Él muestra la inexactitud de la versión de la reina Isabel, y observa que algunos han inferido muy abruptamente que David fue el primero de sus propios valientes, de la Vulgata, que literalmente dice: "Estos son los nombres de los valientes hombres de David. .

Sentado en la silla, el príncipe más sabio de los tres. Lo mismo es como el más tierno, "& c. No se especifica ningún nombre aquí, (Haydock) aunque el catálogo se da expresamente para honrar sus nombres. --- En la silla. Hebreo Bashebeth", parece haber sido transcrito descuidadamente aquí desde la línea de arriba, "como Oregim fue tomado de la línea siguiente, cap. xxi. 19. --- Wisest. Hebrew", el Hachmonite.

"--- Tres; está en hebreo," el tercero; "y en Crónicas treinta, incorrectamente. Protestantes," el takmonita, que estaba sentado en el asiento, jefe entre los capitanes, (el mismo era Adino, el eznita) contra 800 a quien mató una vez, "es por lo tanto inexacto. --- Tachmonite ha corrompido la th, de e, que significa ben," el hijo de Hachmoni "; aunque, como el padre de Jashobeam era Zadiel, sería mejor traducido al Hachmonite, siendo su familia o nombre local.

No siempre es posible saber a qué se refiere. La elipsis en la versión protestante, y la confusión de Jashobeam con Adino, no se pueden excusar. Adinu parece estar (Haydock) corrompido de auror, (como ver. 18, y 1 Paralipomenon) "elevado"; eatsnu, palabra que se conserva en el idioma árabe, para "su lanza"; (Vulgata) madera. Le Clerc lee eatsni, que considera inexplicable, nada menos que Adinu: pero las mejores copias tienen eatsnu; para que no tengamos que rechazarlo.

--- Muerto o "herido" es la interpretación general de elol; pero también significa "un soldado". --- Ocho son tres, en Paralipomenon. Probablemente se hayan producido errores similares por el uso de letras numéricas. Ver 4 Reyes viii. 26. Leemos que Abisai levantó su lanza contra 300. Este era, quizás, un número habitual para un regimiento de tres compañías, 1 Reyes xxix. 2. Tanto Jesbahan como Abisai se aventuraron a contender, individualmente, con una fuerza tan superior; pero este último mostró algo menos de valor, de modo que no alcanzó la gloria del primero; lo que debería haber hecho, si ambos hubieran matado al mismo número.

Por lo tanto, Kennicott traduciría: "Estos son los nombres de los valientes que tenía David: Jashobeam, el Hachmonita, jefe de los Tres: Alzó su lanza contra 300 soldados, a la vez". Observa que se especifican en particular treinta y siete héroes: (ver. 39) Joab, (el capitán general) Jashobeam, Eleazar, Sammah, el primer ternario) Abisai, Benaía y Asael; (el segundo ternario) después de los cuales siguen treinta, cuyas hazañas no se registran.

Si alguien aún mantiene que este versículo es correcto, debemos decir (Haydock) que Adino es una persona diferente de Jesbaham, (como lo lee la Vulgata, 1 Paralipomenon) y que mató a 800; mientras que este último era solo como él, en la medida en que mató a 300. (Menochius) --- Lo maravilloso se reduce enormemente al sustituir 300 en lugar de 800, y al permitir que los héroes lucharan con, aunque no mataran, el Toda la compañía de 300 soldados.

Ver Kennicott. Parece más racional admitir algunas correcciones, a las que nos conduce la Septuaginta, "Jesbaath, (Vaticano, Jesbosthe, el Chanaanite) el hijo de Thakemoni. Él era el principal de los tres. Adino, el Asonean, es inútil, (Calmet) como nombre propio: cuando se corrige, se traduce, (Haydock) "dibujó" , etc. ", levantó su lanza.

"(Kennicott) --- El número de 300 muertos por un hombre, en un enfrentamiento, también es más creíble que 800. (Calmet) --- Josefo aumenta el número a 900; pero luego supone que fueron asesinados en varias batallas . "El rey tenía treinta y ocho, principalmente famosos por sus logros ... El primero, Issaimos, el hijo de Achamani, que se precipitó, no una vez, sino con frecuencia, en medio del enemigo, no cesaba de matar hasta había matado a 900.

"Podemos observar que aumenta el número de hombres valientes. (Haydock) --- Delany lo reduce a treinta y seis, aunque luego calcula treinta y siete, haciendo erróneamente treinta y un comandantes de tercer orden, cuando debería haber permitido que el extraño fuera el capitán general, y lo puso ante los dos ternaries. Lightfoot también calcula treinta y seis, y los menciona en este orden notablemente falso: 1, Joab; 2, Adino, de Ezni, llamado Jashobeam , por oficina; 3, Eleazar.

Y en el segundo rango: 1, Abisai; 2, Shammah; 3, Benaía. (Kennicott) --- Todos estos oficiales fueron diseñados, Shalischim. Ver Éxodo xiv. 7. (Calmet) --- Un cuerpo de "Treinta" fue, quizás, originalmente formado por David; y, aunque luego admitió un mayor número, todos se llamaron por el nombre de pila. (Salien)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad