2 Samuel 23:1

_Últimas palabras, que pronunció por inspiración (Menochius) o que pueden ser consideradas como conclusión de sus Salmos, e insertadas después del 71, (Calmet) o como prefacio o resumen de esos cánticos divinos; (Du Hamel) o se relacionan con las últimas edades, y con el Mesías, (caldeo) el fin de l... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:3

_El fuerte. Este es uno de los títulos más comunes de Dios, 1 Reyes ii. 2. En hebreo, "la roca". --- En el miedo. Hebreo, "del miedo"; es decir, de los justos, que viven en el temor de Dios. Tales expresiones abstractas son frecuentes; así que "el hijo de la cautividad, de las riquezas", etc., signi... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:4

_Como la luz, etc. Así será el reino de Cristo. (Challoner) --- En hebreo, "Como la luz de la mañana, saldrá el sol". ¿Pero es este sentido? ¿No es el sol la luz de la mañana? El manuscrito hebreo más antiguo de Inglaterra tiene la palabra Jehova antes de Sol, que parece haber sido reconocida por la... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:5

_Tampoco mi casa, etc. Como si dijera: Este pacto eterno no fue debido a mi casa, sino puramente debido a su generosidad, que es toda mi salvación y mi voluntad; es decir, que siempre me salvó y me concedió lo que le pedí; de modo que mi casa y yo, gracias a su bendición, hemos salido adelante y lo... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:6

_Pero. Esta palabra es descuidada por la Septuaginta, que lo ordena al versículo anterior. "Porque el malvado no florecerá. Todos son como espinas arrancadas, porque no se tocarán", para que no pinchen. (Haydock)_... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:8

_Jesbaham, hijo de Hachamoni. Porque este era el nombre de este héroe, como aparece en 1 Crónicas xi. 11. (Challoner) --- Pero luego sentado, etc., no debe retenerse. (Haydock) --- Muy tierno, etc. Parecía tierno y débil, pero de hecho era el más valiente y fuerte. Parece que el latín ha dado aquí l... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:9

_Vejestorio. En latín, Patrui ejus, que es la interpretación del nombre hebreo Dodo. Lo mismo ocurre en el ver. 24, (Challoner) y significa, "de su tío paterno". (Haydock) --- Septuagint leyó Dudia, (Calmet) "del hermano de su padre". Él, o su padre, se llama Dudai, 1 Paralipomenon xxvii. 4. (Calmet... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:10

_Espada; sosteniéndolo y esforzándose tanto tiempo; (Sanctius) o por la sangre, que pegó, por así decirlo, su mano a la espada. (Josefo) (Menoquio) --- Este verso, y en cuanto a tropa en el siguiente, se omite en 1 Paralipomenon; de modo que Semma ni siquiera se menciona, (Haydock) y, por supuesto,... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:11

_Tropa. El hebreo Lachaya ha sido muy controvertido: pero parece ser el nombre de Lechi, o Lehi, "la quijada" (Josefo y la Septuaginta Complutense) tan memorable por la hazaña de Sansón. (Bochart, Anim. P. 1. B. ii. 15.) --- Vulgate literalmente, en statione, "en una estación". Algunas copias de la... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:13

_Antes de esto. Se han registrado las hazañas realizadas antes de la muerte de Goliat. Lo siguiente tuvo lugar poco después de la toma de Jerusalén. En hebreo simplemente, "Y tres de los Schalischim vinieron a David en el tiempo de la cosecha, (Paralipomenon más correctamente, a las rocas) y dentro... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:14

_Guarnición. Literalmente, "estación" (Haydock) o vanguardia. --- En. La b se omite en hebreo, como en muchas otras ocasiones; (4 Reyes xiv. 14; Kennicott) debido quizás a las siguientes palabras que comienzan con la misma letra. (Haydock)_... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:15

_Puerta. David se había educado en esa ciudad. (Menochius) --- Expresa su deseo de ver su lugar natal liberado de las manos del enemigo, más que por agua; (Sanctius; Kennicott) o al tener mucha sed, expresa sus sentimientos sin pensar que nadie intente procurarle el agua. (Calmet) --- Los tres valie... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:16

_Campamento o estación de soldados, ver. 13, 14. --- Ofrecido, como "una libación", según el hebreo y la Septuaginta. Vayasec se usa comúnmente; pero vinsoc, en Paralipomenon es la lectura más verdadera, ya que "contiene las tres letras radicales; y sería de gran desear que los verbos en todos los d... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:17

_Bebida. Esta palabra se reconoce en 1 Paralipomenon y en todas las versiones antiguas. (Kennicott) --- Los protestantes suministran: " ¿No es esta la sangre de los hombres que pusieron en peligro sus vidas?" En lugar de Jehova, (Haydock) que debería tener el prefijo m, encontramos maleim; (1 Parali... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:19

_Tres. Hebreo haci, parece confundirse con bossnim, "por encima de dos"; como lo traduce una de las versiones griegas de la Hexapla, con la Septuaginta. "De los tres era más honorable que dos; por lo tanto, era su capitán, y aún lo era", etc. Así vemos un ternario doble completamente establecido, ve... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:20

_Banaias. La v al final del nombre de este hombre, falta en Paralipomenon. Sirve para distinguirlo más de uno de los Treinta, que era el undécimo capitán esperando al rey; (1 Paralipomenon xxvii. 14,) mientras que este fue el tercero, (1 Paralipomenon v.) Y uno de gran renombre, 3 Reyes i. 32. --- L... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:21

_Vista, por tamaño. (Josefo) --- En hebreo, "un hombre de gran aspecto", que 1 Paralipomenon explica apropiadamente "cinco codos de altura". --- Mano. La Septuaginta proporciona lo que parece omitirse, "como la viga de un tejedor" (Kennicott) como se encuentra en Paralipomenon. --- Vara, o más bien... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:23

_Que eran. En hebreo, "era más honorable que los treinta". Septuagint leyó erróneamente tres; ya que era sólo el segundo de esta serie, aunque superior al cuerpo de treinta. Ver ver. 13. Las versiones parecen aquí perplejas, por no observar esta distinción de rangos. --- Consejo. Hebreo, "sobre su o... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:24

_Fue uno. En hebreo se usa aquí_ la preposición _b, que significa "arriba"; como ver. 13. y 23. y como lo traduce Junius. (Haydock) --- "Asael .... era el jefe de los treinta". (Árabe) --- No podría ser uno de ese cuerpo, ya que el número está completo sin él, y es necesario llenar el segundo ternar... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:25

_Semma. Lo mismo con el tercer héroe, aunque su país está escrito de manera diferente, ver. 11. (Calmet) --- Pero esto es muy improbable, ya que el número de 37 quedaría así destruido. El primero era hararita. La Septuaginta al estilo del actual capitán, Samoth, en 1 Paralipomenon; Vulgate Sammoth;... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:26

_Phalti. Paralipomenon, Phalonite. (Haydock) --- Nu se ha confundido con t. Este es el séptimo capitán en espera. Hebreo, "Heletz, el pelonita". Será suficiente aquí expresar cómo Kennicott escribiría los nombres de los siguientes hombres valientes; refiriéndose para más detalles a su erudito Diss.... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:27

_Mobonnai. La Septuaginta ha traducido el hebreo, "de los hijos", mobni, (Kennicott) que está corrompido de sobci, o (Haydock) Sobbochai, que era un husatita, 1 Paralipomenon xi. 29. (Calmet)_... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:32

_Jonathan. Sobrino de David, (1 Paralipomenon) de los hijos de Assem, un gezonita. Esto debería, quizás, ser "Gouni, de los hijos", etc., de lo contrario el nombre se perderá, contrario al designio del escritor sagrado. El verso no termina en Jonathan. Pero él era el hijo de Sage, (o más bien de Sem... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:34

_Eliphelet, etc., o Eliphal, hijo de Ur; Hepher, macheratita; Ahia, un felonita; Hesro, carmelita. Ver 1 Paralipomenon xi. 35._... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:36

_Igaal, o Joel, el hermano de Nathan. Para conciliar estos textos, podemos decir que la persona fue adoptada por su hermano, o se había casado con su hija, lo cual no estaba prohibido por la ley. --- Bonni, o Mibahar, el hijo de Agarai._... [ Seguir leyendo ]

2 Samuel 23:39

_Urias, el esposo de Betsabee. Hemos observado (ver. 25) que en Paralipomenon el número 37 lo completa Zabad, en lugar de Elica. (Haydock) --- Sólo 36 se especifican en estos catálogos, ya que se omite el nombre del sexto héroe (ver. 18,), a quien algunos toman como Sobati, Jonathan, (cap. Xxi. 22,)... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad