Y estaban todos asombrados y maravillados, diciendo: He aquí, ¿no son galileos todos estos que hablan? ¿Y cómo oímos nosotros, cada hombre, en nuestro propio idioma en el que nacimos? Partos, medos y elamitas, y los habitantes de Mesopotamia; y Judea, Capadocia, Ponto y los de Asia; y Frigia y Panfilia, Egipto y las partes de Libia alrededor de Cirene, y extranjeros de Roma, tanto judíos como prosélitos, cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las poderosas obras de Dios ”.

Lucas enfatiza su asombro, "todos estaban asombrados y maravillados". Y la razón fue que escucharon a estos hombres declarar las grandes obras de Dios, cada uno de ellos en su propio idioma, y ​​podemos presumir con un acento razonablemente bueno. Todas las personas presentes hablarían griego o arameo, y muchos probablemente hablarían ambos, lo que parece confirmar que estas 'otras lenguas' en sus idiomas nativos tenían la intención de ser una señal más que un medio para transmitir conocimientos.

Por lo tanto, la declaración de 'las poderosas obras de Dios' probablemente indica alabanza y adoración en lugar de predicación. Es posible que estas 'obras poderosas' incluyan referencias al viento y al fuego, así como a las Escrituras del Antiguo Testamento relacionadas con ellos. La predicación informativa real debía ser realizada por Pedro.

Para traer a casa la maravilla, Lucas enumera muchas de las nacionalidades que estaban representadas, seguidas de descripciones generales. Hay razones gramaticales para sugerir que podríamos enumerarlos de la siguiente manera:

· Partos, medos, elamitas y habitantes de Mesopotamia.

· Y Judea, Capadocia, Ponto y los de Asia.

· Y Frigia y Panfilia, Egipto y las partes de Libia sobre Cirene, y extranjeros residentes de Roma.

· Y judíos y prosélitos, cretenses y árabes.

Each of the first three sets ends with a description or descriptions commencing with the article and representing a generality of peoples. The last three sets begin with ‘te', distinguishing one from the other (otherwise where ‘and' appears it is kai). The four descriptions in the final set, which also begins with te, appear to be added on as a kind of postscript in order to explain both that these were all recognised ‘Jews' and in order to expand the descriptions overseas to the west and over the desert to the east.

Ciertamente, «cretenses y árabes» aparece abruptamente como una posdata. Parecería ser un comentario destinado a incluir a todos los que aún no estaban en la lista. Algunos sugieren que "Judea" tiene la intención de significar la provincia de Siria, incluidas Siria y Palestina, y todos hablan arameo similar. Si es así, los primeros diez son todos al norte, con Egipto y Libia al sur. Es posible que Luke supiera poco sobre Arabia.

Partos, medos, elamitas y habitantes de Mesopotamia vinieron desde el noreste, los capadocios hasta los panfilos del norte y noroeste, los egipcios y libios del sur, los cretenses desde el Gran Mar y los árabes desde el este. a través del desierto de Transjordania. También incluyeron algunos que eran extranjeros residentes en Roma. Lucas probablemente vio estos últimos como la salida inicial a Roma, que eventualmente resultaría en la presencia de Pablo allí. Posiblemente algunos de ellos regresaron a Roma para establecer una iglesia allí. Pero su descripción como 'extranjeros residentes' enfatiza sus diferentes nacionalidades

'Los habitantes de Mesopotamia', 'los de Asia', 'las partes de Libia alrededor de Cirene' y 'los extraterrestres residentes de Roma' son todas descripciones que podrían representar una multiplicidad de idiomas, el punto es que mientras Lucas había identificado pueblos específicos que tenía motivos para conocer estaban presentes, presumiblemente porque durante sus investigaciones había averiguado el hecho, quería que se supiera que el número de idiomas hablados iba mucho más allá.

'En Judea' posiblemente incluía toda la provincia de Siria de habla aramea, indicando así aquellos en 'territorio de origen'. Pero, de hecho, la gran mayoría de los visitantes de la fiesta serían en realidad judíos y, por lo tanto, Lucas puede simplemente estar diciendo que ellos también fueron atendidos por el hecho de que algunos de estos galileos de habla aramea, cuya pronunciación del arameo fue objeto de burla por parte de los judíos ( los galileos encontraron dificultades con los guturales que ellos mismos no pronunciaban con tanta fuerza), hablaban un judío refinado (lo que ciertamente sería un shock para los judíos).

La referencia específica a Cirene puede sugerir que Lucas tenía conocimiento preciso de algunos que eran de por ahí, posiblemente porque se habían convertido en cristianos y le habían dado a Lucas parte de su información (compárese con Simón de Cirene - Lucas 23:26 - a quien Marcos identifica como el padre de Alejandro y Rufo, lo que sugiere que eran bien conocidos en los círculos cristianos). Pero, en cambio, puede ser su forma de referirse a la multiplicidad de lenguas tribales que se sabe que se hablan en el norte de África, identificadas por referencia a una conocida ciudad del norte de África.

También menciona que había tanto judíos natos como prosélitos.Estos últimos eran gentiles convertidos que se habían sometido a la circuncisión y se habían sometido a un ritual de auto-baño de una vez para siempre con el fin de limpiarse de la contaminación resultante de viviendo previamente como gentiles. Estos prosélitos podrían provenir de pueblos de muchos idiomas. Es cuestionable si la referencia a judíos y prosélitos se limita a los extranjeros residentes en Roma.

Pero lo más probable es que Lucas solo esté siendo general en sus designaciones y tenga la intención de que se aplique a todos, y los prosélitos pueden provenir de cualquier origen lingüístico. El punto principal es que se hablaban muchos idiomas y que todos oían hablar en su propia lengua a estos galileos ignorantes, mientras declaraban las obras poderosas de Dios bajo la inspiración del Espíritu. Uno de los puntos que indudablemente se enfatizó en esto fue que su mensaje era para todo el mundo, y especialmente para estos oyentes.

Debe considerarse como bastante probable que todos los discípulos que hablaban en 'otras lenguas' a menudo habían escuchado a hombres alabando a Dios en esas lenguas dentro del área del Templo, incluso si ellos mismos no las habían entendido, de modo que una de las explicaciones de el fenómeno bien puede ser que el Espíritu Santo recurrió a su memoria subconsciente para permitirles repetir abiertamente las alabanzas que habían escuchado a menudo, precisamente para enfatizar la universalidad del Evangelio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad