'En toda la aflicción de ellos fue afligido,

Y el ángel de su presencia (rostro) los salvó,

En su amor y en su compasión los redimió,

Y los dio a luz y los llevó todos los días de antaño.

Pero ellos se rebelaron y entristecieron su santo espíritu,

Por tanto, se convirtió en su enemigo,

Él mismo luchó contra ellos.

La forma en que los había salvado en el pasado se describe en resumen. Él había compartido con simpatía sus aflicciones, sintiéndolas profundamente Él mismo. Esto fue especialmente así en Egipto ( Éxodo 3:7 ). Él había actuado para ellos a través del 'ángel de Su rostro', como Uno personalmente presente y viendo lo que estaba sucediendo ( Éxodo 3:7 ; Éxodo 3:9 ). En su amor y compasión, los había librado por su poder, y los había llevado y llevado a todos durante sus primeros años en el desierto, y luego en Canaán.

Pero en lugar de responder con gratitud, se habían rebelado contra Él, habían contristado Su Espíritu Santo, y esto hasta tal punto que Él se había convertido en su enemigo y luchó contra ellos, permitiendo que los enemigos triunfaran contra ellos ( Números 14:43 ; Jueces 3:8 ; Jueces 3:12 ; Jueces 4:2 y con frecuencia). Sin embargo, a diferencia del caso final de Edom, la enemistad fue solo por un tiempo, y luego tuvo misericordia de ellos, porque se había acordado de Moisés y había recordado que los había elegido como Su pueblo.

Notamos en estos versículos una referencia al 'ángel de Su presencia (rostro)' y al Espíritu Santo. Para Isaías ambos representaban lo esencial de la naturaleza de Yahvé. El 'ángel de Su rostro' probablemente se refiere a las manifestaciones externas de Su presencia personal entre ellos, la llama ardiente en la zarza, la columna de nube y fuego, la gloria en el Tabernáculo, el efecto poderoso del Arca en el Jordán, el Capitán del ejército de Yahweh ( Josué 5:14 ), el Ángel de Yahweh ( Jueces 2:1 ; Jueces 6:11 ; Jueces 13:9 ), y así sucesivamente.

Y sin embargo, dentro de las descripciones del Ángel de Yahweh hay indicios de distinción dentro de la Deidad. Hay una semejanza y, sin embargo, un carácter distintivo (compare Zacarías 1:12 ).

'El Espíritu Santo' se refiere al Espíritu de Dios en Su santidad, donde Dios había obrado regularmente a través de hombres escogidos con un poder distintivo para que lo que lograran fuera visto como de Dios. Pero Dios pudo ser contristado dentro de Su Espíritu, y luego Sus poderosos efectos fueron retirados (compárese especialmente con Saúl - 1 Samuel 16:14 ). Se piensa en tiempos en los que no había líderes con el poder del Espíritu para guiar a Israel.

Notamos que en estas referencias a Yahweh, al Ángel de Yahweh y a Su Santo Espíritu ya hay un indicio de distinción y trinidad dentro de la Deidad, pero una obra de unidad total.

Nota sobre 'En toda su aflicción (tsarah) Él fue afligido (zar)'.

Esta primera cláusula del verso es famosa por ser objeto de interpretaciones discordantes e incluso contradictorias. Esto ha sido causado por una duda sobre el texto. El texto original es 'en toda su tsarah Él no era zar'. Pero la Masora señala esto como uno de los quince lugares en los que lo '(no) está escrito por error por lo (a él o eso). Otro ejemplo del mismo supuesto error en el texto de Isaías se encuentra en Isaías 9:2 .

Sobre la base de este cambio, Aben Ezra sugirió que debería significar 'en toda su angustia había angustia para él', y así, como antes, “en toda su aflicción fue afligido”. Esta explicación está aprobada por varios expositores. Se ve favorecido, no sólo por el sentido fuerte y conmovedor que produce, sino por la analogía de Jueces 10:16 ; Jueces 11:7 , en uno de los cuales se usa la misma frase para denotar el sufrimiento humano, y en el otro se representa a Dios simpatizando con él.

Sin embargo, las objeciones al mismo son:

· ( Isaías 63:1 ) Que hace necesaria gratuitamente otra explicación antropopática.

· ( Isaías 63:2 ) Que la redacción natural si este fuera el significado, sería 'ar lo' como en 2 Samuel 1:26 .

· ( Isaías 63:3 ) Que lo negativo (como en el Kethib) se expresa en todas las versiones antiguas.

· ( Isaías 63:4 ) Que la presunción crítica está a favor de 'la kethib', o lectura textual, como la más antigua, lectura que los masoretas meramente corrigieron en el margen (la Qere), sin atreverse a cambiarla, y que no debería abandonarse ahora, si se le puede atribuir un sentido coherente, como en este caso.

Otra sugerencia es traducir, 'en toda su aflicción (zar) Él no fue un adversario (tsarah) para ellos.' Esto encajaría con lo que sigue, pero está sujeto a la objeción de que toma al zar y la tsarah en sentidos completamente diferentes, algo que solo debe hacerse en el mismo contexto cuando no hay otra alternativa. Posiblemente la mejor sugerencia es que significa, 'en todo su ser un enemigo (contra Él) Él no era un enemigo (para ellos)', lo que se demostró en que 'Él los salvó'.

Fin de la nota.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad