Y Tiro se construyó una fortaleza, y amontonó plata como el polvo y oro fino como el lodo de las calles.

Ver. 3. Y Tyrus se construyó una fortaleza ] Thor se construyó a sí misma Matsor; una elegancia que no debe traducirse (como muchas en el Antiguo Testamento, pero especialmente en Isaías). Es como si se dijera: Una fortaleza (como Tiro, que estaba naturalmente fortificada) se construyó a sí misma una fortaleza, sc. por la laboriosidad y diligencia de los hombres; para que parezca inexpugnable; sin embargo, no todo debería funcionar. Alejandro, después de siete meses de asedio, lo tomó y lo destruyó.

Y amontonó plata como polvo ] Pulverizavit argentum quasi pulverem. Tenía suficiente dinero (por medio de su largo y gran comercio con todo el mundo, Eze 27: 1-36), por lo que podría contratar a los soldados que quisiera para su defensa. Los tendones de la guerra no le faltaban. Ella amontonó sus tesoros como si estuviera en el cielo; sus revistas estaban llenas de tensión. La palabra aquí traducida amontonados significa comportarse y recolectar dinero, como los hombres hacen el grano en graneros y graneros, Éxodo 8:10 Salmo 39:7 .

Pero las riquezas no sirven en el día de la ira. Y Tiro se convierte, deja guardando y atesorando, y cae para alimentar y vestir a los santos de Dios, Isaías 23:18 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad